フィンランド語 翻訳
の検索結果 (2,018件 61〜 80 件を表示)
至急!韓国語に翻訳してくださいm(__)m
…韓国のアイドルにファンレターを送りたいのですが、 翻訳機等を使っても上手くいかないので翻訳してくださいm(__)m できれば翻訳機は使わないでいただきたいです。 ○○オッパへ こんに...…
イタリア語で「おかえりなさい」は?
…イタリア語で家に帰ってきた人に対しての「おかえりなさい」はciaoですませてしまう、と聞いたことがあります。 翻訳サイトでいろいろ試しました。 すると、 Casa benvenuta Benvenuto indietr...…
韓国語に翻訳 合ってますか?
…チャットGPTで訳した韓国語なんですが、翻訳はこれで合っていますか? 프랑스 댕탕 호텔에 오신 것을 환영합니다! 저희는 여러분을 게스트로 맞이할 수 있어서 정말 기쁩니다. 따뜻한 환대...…
外国の言葉で「繋ぐ」
…鎖などで縛る「拘束」や「連結」と言う意味ではなく、「ボールを繋ぐ」や「人と人を繋ぐ」というニュアンスの「繋ぐ」とは外国の言葉でなんと言いますか? できるだけ多くの言語を知...…
何語を勉強すれば最もメリットがありますか?
…ベトナム語について質問した者です。 ベトナム経済は今後急成長すると予想されるので、ベトナム語は狙い目かと思ったのですが、どれほど学習するメリットがあるか自信が持てなくなっ...…
カントの翻訳について
…カントの翻訳で悩んでいます。 純粋理性批判とプロレゴメナですが、 岩波文庫のを読んでいるのですが、誤訳が多いということを聞きました。 オススメの翻訳はありますか? あと、和...…
韓国語と台湾語が分かる方!
…ホテルの清掃員をやっています。 お客様が台湾、韓国の方が非常に多いです。 しかしながら、言葉が通じなくて困っています。 韓国語は自動翻訳サイトで変換してみました。 「お掃除...…
翻訳家が使用している(ことが多い)翻訳ソフト
…実際に翻訳を仕事としている方にお願いします。 ハイエンドの翻訳ソフト(not 翻訳メモリ)として "ATLAS V10"、 "The翻訳プロフェッショナル"、 "PC-Transer"、 "LogoVista X PRO" 等があげられると...…
台湾語で ありがとう また会いましょうは どう書きますか
…謝々 再見 でいいのでしょうか。 たびたび済みません。ここしか情報源を知らなくて。 自分で翻訳サイトくらい見つけたかったのですが、 http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=2046926 には...…
中国向けの出版物の著作権表示(Copyright)は中国語に翻訳する必要があるか?
…中国向けの出版物の著作権表示(Copyright © 2008 会社名)について、copyrightsや会社名などは中国語に翻訳する必要がありますでしょうか? それても全世界共通で英語のままcopyrightでいい...…
韓国語について教えてください。 最近、韓国語を勉強し始めたばかりです。 2천엔이면 중학생...
…韓国語について教えてください。 最近、韓国語を勉強し始めたばかりです。 2천엔이면 중학생인가...저는 친척이 만지 안아서 마니받은적은 읍는거 가타염 Seol lal 하고 Seolal하고 같은지 모르...…
ネイティブは翻訳ソフトの文章をすぐ見破れる?
…英語圏で暮らすネイティブスピーカーは、外国人が翻訳ソフトなどで書いた英語の文章は、すぐに機械が書いたものだとわかるのでしょうか? それとも、単純に英語が下手な人が書いてる...…
私バレンタインあげてないのに..? これを韓国語に翻訳して欲しいのですが、나 발렌타인 안줬...
…私バレンタインあげてないのに..? これを韓国語に翻訳して欲しいのですが、나 발렌타인 안줬는데..?で合ってますか?…
翻訳家になるまでの「つなぎの仕事」って??
…現在大学3回生です。将来英語の翻訳家になることを夢みていて、出版翻訳か、メディア翻訳が興味のある分野です。この2つの分野が人気でなかなか仕事をもらえないことは知ってますので...…
翻訳した時の量(日本語と英語の比較)
…同じ内容の文章を翻訳した場合、日本語と英語ではどちらが量は多くなりますか? 日本語と中国語の場合は歴然としてるからいいんですが、英語については、 「日本語の方が多い」 と主...…
韓国サイト Daum のペンカフェサイトの翻訳方法
…Daum(http://www.daum.net/)の中に色んなアーティストのサイト(ペンカフェ)があるのですが、 会員になっているのですがログインしたままサイトごと翻訳してくれる翻訳サイトはありませんか? ...…
【通訳・翻訳者の方】 苦労話を聞かせてください
…こんにちは!現在社内で英語と中国語の翻訳業務に携わっています。 何十年と勉強してきた英語、中国で働いていた際に身についた中国語で なんとか仕事できています。 ここまで来るの...…
検索で見つからないときは質問してみよう!