アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

イタリア語で家に帰ってきた人に対しての「おかえりなさい」はciaoですませてしまう、と聞いたことがあります。
翻訳サイトでいろいろ試しました。
すると、
Casa benvenuta 
Benvenuto indietro
おかえりなさい、で翻訳すると上記の二種類が出てきました。
ニュアンスの違いをなにとぞご教示ください。
よろしくお願いします。

A 回答 (1件)

イタリア語に限らずスペイン語、フランス語、英語などには「行ってきます」「お帰りなさい」「いたきます」などの習慣的表現はありません。

 従って翻訳不能です。 小説や映画などでは意訳でこれらの日本語が使われることがありますが、原語を見るとhiやciao,holaなど彼らの習慣的表現になっています。つまり、彼らはそのような場面でどう表現するかであり、イタリア語=日本語ではありありません。

ウエブサイトの機械訳は使われない訳です。ニュアンスの違いを説いても無意味です。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
そうですか、いろいろな表現があると思っていたのですが残念です。

お礼日時:2009/01/21 23:39

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!