電子書籍の厳選無料作品が豊富!

あるもののタイトルにイタリア語を使いたいく、ネット等で調べたのですが、しっくりくるものがなくて困っています。
訳したい言葉は「不器用な奴ら」です。これをイタリア語の翻訳サイトにいれると「Ragazzi goffi」となるのですが、「Ragazzi」で調べると「少年達」になってしまいます。
イタリア語で「奴ら」という単語はないのでしょうか。それとも「Ragazzi goffi」とすれば「奴ら」になるのでしょうか。
詳しい方がいらっしゃいましたら、ご回答御願いいたします。

ここまで読んで下さりありがとうございました。

A 回答 (2件)

日本語がそのまま(その微妙なニュアンスまでも)対応した表現を求めるのは、無理に近いです。



「彼ら」の、軽蔑込めた言い方が「奴ら」でしょう?
「少年たち」「君たち」「人々」「男たち」・・・これらもすべて「奴ら」と言い換えられるのです。
同様に、「不器用な」も、「手先が器用でない」「物事の処理が下手くそ」「要領が悪い」から、「頭が悪い」「バカ正直」「騙されやすい」まで、色々な意味合いを含んでいます。
イタリア語でも同じです。日本語以上に比喩的な使い方をします。
「Ragazzi goffi」を主さんが「不器用な奴ら」の意味合いで使いたいのならそうすればいいだけの話です。
(「イケてないコたち」と取られようが、「カッコわるい若いコら」と取られようが、「ぎこちないカレシたち」と取られようが、別にいいのではないでしょうか)

主さんの「タイトルに込めた気持ち」をより確実に表すためには、ご自身が使い慣れている(気持ちを込めやすい)言語をお使いになるのが一番ではないかと思いましたが、如何でしょうか?
    • good
    • 0

ragazzi は ragazzo の複数形です。

そして ragazzo は一般的に英語の boy に相当するといえます。 だからragazzi は boys に相当する、機械的に訳せば「少年たち」。 ただし、日本語で考える「少年たち」と ragazzi や boys で表現できる年齢の範囲が違います。ざっくりいうと20代は余裕、30代もまあ大丈夫かな、40代以降は・・・場合によっては(とくに気持ちが元気な人間なら)OKかなってところです。とくに集団であるとき、そこには20代や30代がいっぱいいて、チラホラと40代50代のオッサンも混じっているなんて場合(サッカーでギャーギャーやってる連中なんかいい例)、そいつらは ragazzi と表現しても問題ないでしょう。「野郎ども」なんていうときに「Ragazzi」という表現はけっこうよくあるパターン。

goffi は形容詞 goffo が、形容する名詞が男性名詞複数形であるので、それに対応して変化したイタリア語文法のお約束。意味は「不器用な」ってのもあるみたいですね。そしてイタリア語は「名詞+形容詞」という語順になるお約束です、「赤い+花」じゃなくて「花+赤い」ということです。

> イタリア語で「奴ら」という単語はないのでしょうか

「奴」に相当するイタリア語の単語は、あることはありますね。それを複数形にすれば「奴ら」じゃないでしょうか。でも3年間イタリア語を学んだだけの自分では、それ以上言えるほどのレベルじゃないので他の人の答えに期待。私が言えるのは「カッコつけて自分がきちんと理解できていない言葉をネーミングに使うのは恥ずかしいなぁ」ってことですかね。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!