戻ったら連絡ください 英語
の検索結果 (10,000件 9141〜 9160 件を表示)
FIX/OPEN 復路変更
…お世話になります 今年12月にエバー航空利用でウィーンへ行きます。 5か月ほど滞在予定なのですが、帰る日はあちらに行ってから気分で^^決めようと思ってます。 FIX/OPENチケットで...…
外国語では「名前」を頻繁に呼ぶのがふつう?
…外国語では会話の中で相手の名前を呼ぶことが 日本語よりも多いように思っています。 例えば日本語だと、2人で会話をしている場合は 相手の名前をほとんど呼ばないような気がしま...…
be able toは助動詞なのでしょうか?考え方を教えてください。
…助動詞は重ねて使えないということでwill canとはできないので、will be able toとするのだ、 というような説明がされているのを見たことがあります。 一方、私は英文を読むときに構造をと...…
文系大学院1回生 女です 私は学部の頃に就活をしたのですが、強いストレスで重い偏頭痛と食...
…文系大学院1回生 女です 私は学部の頃に就活をしたのですが、強いストレスで重い偏頭痛と食欲不振を繰り返し、その結果就活を諦め大学院を出て学芸員を目指すことにしました。 大学...…
語尾がzで終わる数えられる名詞を探しています。自分で色々探しましたが、
…語尾がzで終わる数えられる名詞を探しています。自分で色々探しましたが、中々見つかりません。御存知の方がいらしたら、何か一つでも良い{できるだけ、誰もが知っているような(中学...…
アメリカ人は自分の国の事を何と呼びますか?
…一番よく話す人は America と呼びます。 他には the USA です。 日本語を話す人はもちろん「アメリカ」と言います。 習ったのはたしか the U.S. だったと思います。 今更の質問ですが、 アメ...…
20代後半!ワーホリに行こうか悩んでいます!!!
…現在20代後半の男です。 仕事は自営業で両親と共に田舎でアパレル業をしております。 開業して今年で10年目になります。 ※今、昔から憧れていたワーホリでオーストラリアに行こ...…
レガシーASPでのグラフ作成について
…レガシーASPで棒グラフの作成を試みています。 当初はimgのheightを変数にすることで対応しようとしていましたが、どうも、見た目がしょぼい。。。 そこで、この方法以外に、(もっとエク...…
◯月までと言われたら 例えば「9月まで待って」とか「9月まで提出」とか言われたら8月31日ま...
…◯月までと言われたら 例えば「9月まで待って」とか「9月まで提出」とか言われたら8月31日までのことですか?9月30日までのことですか? その後に続く言葉にもよるとは思うのですが・・・...…
最近、大学を卒業したのですが、卒業式がトラウマになってしまって鬱になってしまいました...
…最近、大学を卒業したのですが、卒業式がトラウマになってしまって鬱になってしまいました。 私は大学で約2年近くTOEICに挑戦していたのですがらダラダラ勉強していたこともあって目標点...…
海外のホテルへメールを送りたいのですが、下記文章を英語でどなたか翻訳し
…海外のホテルへメールを送りたいのですが、下記文章を英語でどなたか翻訳して下さい。 宜しくお願いします。 **************************************************************** 4月29日からの4日間そちらの...…
海外旅行に行くと疲れからか、必ず不機嫌になる友達がいます。 無口は当たり前、あたってき...
…海外旅行に行くと疲れからか、必ず不機嫌になる友達がいます。 無口は当たり前、あたってきたり、強い口調で怒られたり、毒はいてきたり 眠い、疲れたと言えば体力なさすぎ!と厳しい...…
数値英単語変換プログラム
…C言語で、入力された数値を英単語に変換するプログラムを作ろうとしています。0~999,999,999 までの整数値について,正しく英単語に変換できるようにしたいのですがどうしていいかわかり...…
ACCESSで改行コードを削除する方法
…アクセスでテーブル内の全セルに入っている改行コードを削除したいのですが、ネット上を検索しても中々解決に至らないので質問させてください。 例えば【http://q.hatena.ne.jp/1156520575】の...…
「~なのではないのでしょうか?」の表現の仕方
…こんにちは。 以下の文章を英語にしたいのですが 「~なのではないのでしょうか?」の部分が まったくお手上げ状態です。 どういう構文を使えばいいのか お教えいただけませんでし...…
「業務上知り得た」という英語表現について
…「業務上知り得た社内外の情報は、業務の目的にのみ使用します」 上の文を訳したいのですが、「業務上知り得た」というところをどうするべきか悩んでいます。 知り得る、という言葉が...…
検索で見つからないときは質問してみよう!