相場が決まっている 例文
の検索結果 (3,815件 2181〜 2200 件を表示)
お勧めの英和辞典を教えてください
…60代ですが仕事で英文を読んだり訳したりすることはあったため、ある程度はできます。ただし専門外の事になるとよくわかりません。 身体を壊して4年前に仕事を辞め、転居を機に古い辞...…
at a cost の訳し方を教えてください。
…以下の文の最後の部分の、at a cost to the punisher.の意味がわかりません。どんなふうに訳したらいいのでしょうか? The students played in groups of four. Each player could win points for the group, so they would all ga...…
until節の中の現在形と現在完了形
…until節の中での時制がわからなくて困っています。 問題集で、 I will wait here until she ( ). ()内の選択肢 1 comes 2 came 3 will come 4 has come 答えは1なのですが、別の問題集では、 please wait her...…
中学校の勉強が、出来なくても高校の勉強はできるか?
…今年の、春に高校生になります。 自分は、勉強は基本的なことぐらいしか出来ません・・・・偏差値は53ぐらい・・・ 高校生になったら、がんばるつもりですが・・・ 中学校の勉強が...…
接客で使う『少々お待ちください。』は英語でなんと言うのが適切ですか?
…外国人のお客様を待たせる際に 『just a moment』 『please wait here』 などを使っていたのですが これで大丈夫でしょうか?…
This is what happens when....
…NHKラジオ英会話講座より This is what happens when you stay up late. 夜更かしをするとこうなるのよ。 (質問)文章の構成を教えて下さい。 1)what以下は補語で名詞節である? 2)what以下は次...…
英語の冠詞の質問です。
…物質名の冠詞をつけることはありますか。例えば、a synthetic resinとか、a glassとかの表現は正しいですか。当方は、例えば、酢酸(acetic acid)等の物質には冠詞をつけないのがふつうと考...…
社会人様に真面目なお願いです!! ご回答いただけると幸いです。 明日派遣の仕事が他県であ...
…社会人様に真面目なお願いです!! ご回答いただけると幸いです。 明日派遣の仕事が他県であり本日、前泊するのにホテルをとってもらってます。 前泊ですが、ホテルに到着した旨をご...…
「文書化する」を英語で表現すると?
…ビジネスで使用する場合の「文書化する」「明文化する」といった、「文書として残す」という意味を英語で表現するとどうなるのでしょうか? 参考までに訳したい文章は 「本社機能が破...…
「思っても見なかった」という表現
…最近、特にテレビなどでの会話で、「~だなんて思っても見なかった」という表現をよく耳にするようになりましたが、私はこの表現に大きな違和感を感じています。 私としては、「~し...…
tend not to ~ と tend to not ~ の違い
…tend not to ~ と tend to not ~ の違い 下記の英文を、私は「tend not to talk」と書いていたところ、正しくは「tend to not talk」であると教わりました。 We, Japanese people, tend to not talk with people who h...…
余興の前に、どんな挨拶をしたらいい??
…20代女性です。 中学時代からの友人の結婚式の余興で、楽器を演奏します。その前に一言挨拶とお祝いを言いたいのですが、形式などがよくわからず困っています。 「〇〇さん△△さ...…
送信ボタンをエンターで動作させたい
…もしかするととても簡単なことかもしれませんが、皆さんよろしくお願いします。 ひとつのページの中にフォームが2つ以上あったとします。 そして画面で言うと、画面のヘッダー部分...…
「~ぽんじょぎ~」の使い方
…過去の経験を表すとき、「~ぼんじょぎ~」という表現で、この「~ぼん」が入るのとはいらないのでは、何か違いがあるのでしょうか? 日本語と同じように「~したことがある」「~し...…
育てる、という英単語
…「~することが、企業を育てる」という文脈で、「育てる」に一番いい訳語は何でしょうか? 一応growを入れてみましたが、どうにも会社などを対象にはしないようです。 fosterが適切なよ...…
英語の堪能な方お力添えをお願い致します。
…ホテルに高層階の山側の部屋をお願いしますとダメ元でリクエストメールを送ったところ「Please note that all requests are based on availability.」と 返信がきました。 Google翻訳をしたら「すべての要...…
三単現のsがつかないのはなぜ?
…三単現のsがつかないのはなぜ? The lawyer recommended that his client take legal action. 弁護士は依頼人に法的手段を取るように勧めた。 という文で、 his client take legal action の take は takes になるべき...…
検索で見つからないときは質問してみよう!