翻訳できないわたしの言葉
の検索結果 (10,000件 1〜 20 件を表示)
gantz に出てくる仏像星人の言葉を翻訳できますか?
…ガンツというマンガを知っている方ならパッと思いつくでしょうが、一応説明します。ガンツ(GANTZ)は週間ヤングジャンプに掲載されているマンガで、僕が聞きたいのはそのマンガに出てくる...…
カントの翻訳について
…カントの翻訳で悩んでいます。 純粋理性批判とプロレゴメナですが、 岩波文庫のを読んでいるのですが、誤訳が多いということを聞きました。 オススメの翻訳はありますか? あと、和...…
facebookでコメントの下に「翻訳を見る」とは
… facebook初心者です。 台湾とハワイの人が友達にいますが、コメントの後に翻訳を見る(下線あり)をクリックすると bingが翻訳してくっれますが、これは自動で翻訳を見るがつくのですか...…
翻訳家が使用している(ことが多い)翻訳ソフト
…実際に翻訳を仕事としている方にお願いします。 ハイエンドの翻訳ソフト(not 翻訳メモリ)として "ATLAS V10"、 "The翻訳プロフェッショナル"、 "PC-Transer"、 "LogoVista X PRO" 等があげられると...…
翻訳しても意味がわからないのですが。。。
…Excite翻訳などで、英語を日本語に訳しても、わけわかめで、 楽しい日本語になってしまいます。^^ 他の外国語だとさらに訳がわかりません。 一度英語に訳してから、さらに日本語に訳...…
Win10 ウェブページの翻訳
…Win10にアップグレードしてから、Microsoft Edgeをクリックすると自動的にBingになってしまうので、Internet Explorerで開けるようにタスクバーにピン止めしました。 しかし、IEで開いたウェブペー...…
翻訳家になるならどの外国語?
…私は外国語を色々工夫して日本語に訳す作業が向いているようなので、翻訳業を進路の一つとして考えています。英語の翻訳をしている知人に話を聞いたところ、今の時代は英語の翻訳家は...…
我以外、皆師なり。この言葉を翻訳すると・・
…こんにちわ。本当に毎日たくさんの人々に助けられて生きている女、23歳大学生です。自分も誰かを幸せにしつつ、役に立ちたいと思う日々です。 ところで、私が大好きな言葉、「我以外...…
英語以外の、翻訳の需要が高い言語は何
…翻訳の仕事に興味があります。 とりあえず、今は「興味がある」、それだけです。私の外国語のスキルや翻訳の仕事の現状など、そういった現実問題はひとまず置いておいて、興味を持っ...…
西洋翻訳ものの違和感の理由
…昔からよく言われていて、また触れるたびに実感することですが、西洋の文章を翻訳したものに対する違和感というのは解消されないままきている気がします(超訳とかありますがあれは原...…
一人称の表記について:「わたし」と「私」
…前々から疑問に思っていたのが、小説の中で、一人称の表記で、「わたし」とする場合と「私」とする場合では、イメージが違うと思うんですね。 「翻訳夜話」という本の中でもいわれて...…
翻訳家になるまでの「つなぎの仕事」って??
…現在大学3回生です。将来英語の翻訳家になることを夢みていて、出版翻訳か、メディア翻訳が興味のある分野です。この2つの分野が人気でなかなか仕事をもらえないことは知ってますので...…
戸田奈津子ばかり何故翻訳の仕事来る?
…翻訳界の女帝こと戸田・誤訳・奈津子先生は何故あんなに翻訳界を牛耳るほどの強力なパイプを持っているのでしょう? 弟子だか社員にもやらせているみたいですが実質戸田の天下です 知...…
ネイティブは翻訳ソフトの文章をすぐ見破れる?
…英語圏で暮らすネイティブスピーカーは、外国人が翻訳ソフトなどで書いた英語の文章は、すぐに機械が書いたものだとわかるのでしょうか? それとも、単純に英語が下手な人が書いてる...…
「病み上がり」という言葉について
…ある翻訳者が「病み上がり」という言葉について、「私は病み上がりです」とは言うが、人に対して使わないと解説しています。その理由は、「私は病み上がりです」というのは、自分を卑...…
検索で見つからないときは質問してみよう!