
Excite翻訳などで、英語を日本語に訳しても、わけわかめで、
楽しい日本語になってしまいます。^^
他の外国語だとさらに訳がわかりません。
一度英語に訳してから、さらに日本語に訳したらよいと聞きましたが、やはり意味がわかりません。
どうにかして意味を解読できないものでしょうか?
どのような高性能な翻訳ソフトでも無理でしょうか?
なぜ、ちゃんと翻訳できないのでしょうか?
それから、海外のサイトを見ますと、文字化けしてしまい、文字セットをかえることによって文字化けがなおるのですが、翻訳するためにコピペをすると、また、文字化けします。
これは、どうすれば解決できるのでしょうか?
御教授よろしくお願いします。
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
完璧な文法で書かれた文章であれば、機械翻訳できます。
が、通常の文章の場合は無理です。また、専門用語など入っていたときにはどうしようもありません。
Exciteで翻訳をする場合には、ウェブページ翻訳を使いましょう。
で、プルダウンメニューを訳文と原文を表示にして、学校教育を受けていれば多少は英語ができるでしょうから、両方を見比べて考えましょう。
よく使われる単語などはALCの辞書で検索すると便利です。
参考URL:http://www.excite.co.jp/world/url/,http://www.al …
No.1
- 回答日時:
翻訳の精度は、だいぶよくなったと思いますよ。
昔と比べたらですけど・・・。あと、ちゃんと翻訳できない理由について、意訳ができないからでしょう。
ただ単に単語を変換するだけでは、ダメなんですよね。
たとえば、漢字にしてもいろんな読み方があるように、英単語にもいろいろ意味があります。そこの整合性をとるのが難しいのでしょう。
参考URL:http://homepage2.nifty.com/m_kamada/l_translatio …
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
特定のサイトにアクセスしよう...
-
这个 と 这是 同じなのか?
-
この名文を美しい日本語に訳し...
-
「大きな古時計」の外国語
-
이거는と이건の違いはなんですか?
-
びんびん伝わってくるの他の表...
-
E メールのEって何ですか??
-
韓国の住所を日本語に翻訳して...
-
時制の無い、あるいは曖昧な言...
-
再翻訳の謎
-
中国語の翻訳をお願いします。
-
中華料理名を日本語では?
-
和訳の課題をもしGoogle翻訳で...
-
中国語での表現を教えてください。
-
AdobeのFrameMakerの基本的な操...
-
SIMIONの使い方を解説している...
-
カタカナ語について
-
今度韓国に行ったら食べてみる!...
-
日本人の韓国語発音は どんな...
-
繁体字 ← 変換 → 日本語
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
特定のサイトにアクセスしよう...
-
DVDやBDの輸入版で、字幕を翻訳...
-
谷川俊太郎って
-
韓国の住所を日本語に翻訳して...
-
この韓国語の意味を教えてください
-
日本語と韓国語の文法はなぜ大...
-
この名文を美しい日本語に訳し...
-
中国語で「ウインク」をなんと...
-
びんびん伝わってくるの他の表...
-
中国語や韓国語に詳しいエロい...
-
E メールのEって何ですか??
-
いい休日でしたは? 좋았휴일이...
-
这个 と 这是 同じなのか?
-
韓国語でシーーバルチョッカン...
-
自然な日本語とは
-
hongfireと言うサイトについて
-
韓国語で「みんな大好き、あり...
-
この本を知っている方
-
이거는と이건の違いはなんですか?
-
西洋翻訳ものの違和感の理由
おすすめ情報