
A 回答 (5件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.5
- 回答日時:
あなたの挙げられた例文の翻訳が間違っているのではないでしょうか? 英文が変ですね。
さよならする相手は”past days”ですよね。そうすると”Good-by in past days"でとはならないのでは?過ぎ去った日々に於いて、さよなら”となるのでは?No.4
- 回答日時:
過ぎた日々にさよなら、の”に”、に(向かって)なのか、に(於いて)なのかで意味が違う。
でそこの処理をどうするかプログラマーには悩みが多い。そんなところでは?ちなみに、過ぎた日々に(於いて)さよなら≒さよなら以前は
どうでしょう?
No.3
- 回答日時:
すこしずつ意味が違うためです。
まず、「過ぎた日々にさよなら」のニュアンスを英語に訳すと、
「Good-bye to the past days」です。この「に」がinではありません。
そして、「Good-bye in past days」が与えられると、その訳のひとつは
たしかにGood-byeを間投詞として考えた「さようなら以前は」で、
もうひとつは、「以前のわかれのあいさつ」というGood-byeを名詞と考えた訳です。今回の場合、英語→日本語は、まあまともに機能していると思います。
No.2
- 回答日時:
翻訳は、鏡に映す映像のようなものです。
ところが鏡は正確には原像を再生していない。それを繰り返すと歪みが歪みを産んで、色も形も、もととは、違った物が出来てしまいます。合わせ鏡をするとこの様子がよく分かります。
言葉にはそれ特有の意味分野の切り方があって、翻訳は、大なり小なり原文に似た影像です。#1さんもおっしゃったように、翻訳によってもとの文学作品の、よさが失われ、それが再翻訳された時は、一度失われた物は永久に帰って来ません。
稀な翻訳家は、ビュッセとか、シェリーとかの「名訳]で知られていますが、それは訳文が日本語として優れているからで、べつに忠実な訳だからとは限りません。名訳をもとの原語に「名訳」すると、結果は「迷訳]であることが多いのはそのためです。
No.1
- 回答日時:
文学的表現は、その中のロジカルな部分を引っ張り出して、
「翻訳調」にされてしまうからです。
それゆえ、その逆は途中までで、どう頑張っても文学的表現に
翻訳することはできないと思います(任意の部分だから)。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- Google 翻訳 日本語→英語でGOOGLE翻訳で訳した英語は外国人に通じるんでしょうか? 7 2022/11/17 14:26
- Google 翻訳 Googleで日本語を英語に翻訳したら変ですか? 先生に文法を使えてない 変だ と注意されました。G 3 2022/10/22 22:25
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) Twitterでこんなリプが来ました。 「SO FUCKING FINE」 私は英語が本当に苦手で読 1 2022/05/30 22:44
- 文学・小説 「羊たちの沈黙」を読んだことがある方に質問です 6 2022/06/02 00:10
- 英語 ポーランドの通貨の翻訳 3 2023/08/13 23:49
- その他(言語学・言語) 語学について 2 2022/06/16 03:34
- 英語 「羊たちの沈黙」を原書で読んだ方、もしくは英語に堪能な方に質問します 3 2022/06/02 00:04
- Google 翻訳 AI翻訳の今後 4 2023/02/26 16:11
- 英語 He will be a doctor. は日本語でどういう意味? 昔、英語の問題で「彼は医者になる 7 2022/07/16 01:27
- 英語 翻訳お願いします。 3 2022/10/05 22:10
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
特定のサイトにアクセスしよう...
-
料理注文
-
変圧器の種類
-
再翻訳の謎
-
無料翻訳サイトについて
-
日本語に近いと言われている韓...
-
도희야 どんな意味ですか?直訳...
-
Win7からWin10変更したら自動で...
-
スペイン語
-
英語版ウィキペディアが翻訳で...
-
「経典」の意味を教えてください
-
韓国語でファンレターを書きた...
-
この名文を美しい日本語に訳し...
-
ソフトウェアなどのマニュアル...
-
韓国語メッセージの表現につい...
-
ポルトガル語(ブラポル語)へ...
-
いい休日でしたは? 좋았휴일이...
-
韓国アイドルのサイン会に行く...
-
台湾語の翻訳よろしくお願いします
-
急いでます!中国語がわかる方...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
特定のサイトにアクセスしよう...
-
日本語と韓国語の文法はなぜ大...
-
DVDやBDの輸入版で、字幕を翻訳...
-
和訳の課題をもしGoogle翻訳で...
-
谷川俊太郎って
-
英語版ウィキペディアが翻訳で...
-
韓国アイドルのサイン会に行く...
-
韓国語でシーーバルチョッカン...
-
いい休日でしたは? 좋았휴일이...
-
【韓国語】ファンレータの翻訳...
-
韓国の住所を日本語に翻訳して...
-
この韓国語の意味を教えてください
-
E メールのEって何ですか??
-
翻訳ソフトはどれがオススメで...
-
あなたの作る音楽が好き を韓国...
-
中国語で「ウインク」をなんと...
-
中国語の無料翻訳サイトってあ...
-
この名文を美しい日本語に訳し...
-
이거는と이건の違いはなんですか?
-
IBM 翻訳の王様について
おすすめ情報