finally 意味
の検索結果 (41件 1〜 20 件を表示)
つ、ついにこの日が・・・震えるぜハート!!
…お願いします ついにこの日がやってきた(待ちに待った日)を英語にすると This day finally came になりますでしょうか?何か足りないような気がして・・・ よろしくお願いします…
「5年ぶりに再会した」を英語で
…クラスメイトと「5年ぶりにやっと(ついに)再会した。」と第三者に英語で言いたいとき、どれが一番自然でしょうか? 1. We finally meet again after 5 years. 2. We finally reunited after 5 years. 3. Wefinally ha...…
encoffinationの意味は?
…encoffinationの意味は? 映画おくりびとの英語サイトを見ました。 http://www.departures-themovie.com/about.html そこに"encoffination"という単語が使われていましたが、英辞郎等の辞書サイトを調べても該...…
come は補語を伴って「~になる」という意味の用法がありますけど、例えば come true, c
…come は補語を伴って「~になる」という意味の用法がありますけど、例えば come true, come good, come alive などの言い方はあるのに、なぜ come bad, come wrong, come mad などの言い方をしてはダメなのです...…
give in to ~に屈する、降参する
…give in to ~ は「~に屈する、降参する、敗北を認める」という意味ですけど、これは give way to ~ と意味がどう違うのですか?そもそも、なぜ give in で「負ける、屈する」という意味になる...…
(今から)~後と言う意味の"away"と"in"の違いについて
…It brings the world's largest economy back from the brink of a default, which officials warned was just days away. 訳 これによって、世界最大の経済大国(アメリカ)は、政府関係者がわずか数日後に迫っていると警...…
外国人の方に日本の印象や日本で良かったこと、好きな場所などお聞きしたあと、最後の質問...
…外国人の方に日本の印象や日本で良かったこと、好きな場所などお聞きしたあと、最後の質問をする時、、 最後の質問です という時に、Finally と Lastly どちらがよく使いますか? また使...…
「our time will come」の訳
…英語に詳しい方・ネイティブな方に、英文の訳し方についての質問です。 「our time will come」という英文は直訳や翻訳サイトでは 「私たちの時が来る」になりますが、 ①「私たちの番だ...…
F1の中継で出る英語表現について教えてください
…前にも同じような質問をこちらでしたのですが改めて"復習"という意味で質問します。 F1の中継で事故を起こしたと疑われる車に対してスチュアートから審議がかかると以下のような文が 出...…
「代替する」は英語で?
…はじめまして。 今英語の文章を書いているのですが、「AをBに代替することで、・・・」という文章を書くのに悩んでいます。 その前の文章中に「代替案」という言葉を既に使用してお...…
witness と testimony の違い
…「証言」を意味するwitness と testimony の違いを教えてください。 witnessには「目撃者」「立会人」のニュアンスがあるようですが、 正確な違いを教えていただければと思います。 よろし...…
私の彼はシングルファザーです! この気持ちを彼に伝えたいです。 誰か英語に訳していただけ...
…私の彼はシングルファザーです! この気持ちを彼に伝えたいです。 誰か英語に訳していただけないでしょうか? あなたはとてもいい父親だと思う! 一人で子供を育てるのは大変だった...…
英訳お願いしますm(__)m
…自分でも頑張ってみたのですが、やはり文法に 自信がありません。時間もないので困っています。 どうか宜しくお願い致します。 あなたのことを首を長くして待っていました。 いつも...…
it goesについて
…Let me know how it goes. どうなったかを知らせて ここでのit goesは、 (1)何かした後(やらかした後とか)に、その後どうなった?か、教えてほしい時なのか (2)週末でかけるか迷ってる時に、...…
結婚しましたって・・どっち?
…こんばんは。 結婚しましたハガキに書きたいのですが どちらが正しいのでしょうか? どちらも他の方のハガキの見本になっていたのですが。 We Have Married We Got Married…
検索で見つからないときは質問してみよう!