![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?5a7ff87)
"encoffination"の意味は?
映画おくりびとの英語サイトを見ました。
http://www.departures-themovie.com/about.html
そこに"encoffination"という単語が使われていましたが、英辞郎等の辞書サイトを調べても該当する単語が見つかりませんでした。
一部を引用して私なりに訳してみると以下のようになりました。
Daigo finally ventures to ask what is involved, exactly, and is stunned to learn what he has gotten himself into: the ceremonial “encoffination” of corpses prior to cremation.
ようやく、大悟は何に関わっているのか思いきって質問し、火葬の前に儀式として行う"encoffination”に自分が関わっていることを知り唖然とする。
"encoffination"は死化粧の意味で使用しているものと推測しているのですが、詳しい意味をご存じの方がいらっしゃいましたら、教えてください。
以上、よろしくお願いします。
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
イギリスでもアメリカでも、普通下記のように embalmer という言葉でこの職種を言い表すのが習慣です。
http://www.ldoceonline.com/dictionary/embalm(イギリス)
http://www.merriam-webster.com/dictionary/embalmer(アメリカ)
en- (p とか b の前では em-)という「~の中に入れる」「~の状態にする」のような意味の前接辞(下記)
http://eow.alc.co.jp/en-/UTF-8/
を取り外すと coffin「棺」や balm「香油」という名詞が現れ、辞書になくても意味が推測できます。
単語の構成要素を見ると、
en ~に入れる + coffin 棺 + nation こと(抽象名詞形成接尾辞)= 「棺に入れること」「納棺」
辞書に無かったのは、これが英語圏ではあまり使われない言葉だったからでしょう。また そういう変った言葉を使って日本の「おくりびと」は英語圏の embalmer とは違う、という異国情緒?を出す考えもあった者と思われます。
本来ならembalmingとするところを、encoffinationという造語を作っておくりびとの儀式的な納棺を表していたんですね。
ありがとうございました。
No.2
- 回答日時:
“Encoffination,” the ceremonial washing, dressing and placing of the deceased into a coffin in the presence of the bereaved
"encoffination"は死化粧の意味で使用しているものと推測しているのですが<<<
はいそうです。それに近意味です。
詳しくは上記のサイトに説明されています。
"encoffination"とは儀式的な湯潅(死体を納棺する前に湯でふき清めること)と、死に装束を付け故人を遺族の見守る前で入棺するとあります。一口で言うと「納棺の儀式」だと思います。
従って死化粧も含まれるとおもいます。
No.1
- 回答日時:
この英語の同じ映画の説明を読んだのですが、 encoffineer とあるので、葬儀屋 と広い意味でいうのか、
あるいは、この文章全体から、納棺士とあるのでそのことかもしれません
encoffination はそこから察するに、葬式、葬儀 そのものをさすとおもいますが、納棺のことをいうのかもしれません。
coffin は納棺する という動詞ですけれどね、
たしかにサーチでも辞書でも見つからない言葉、ですね。
アメリカ人に聞いたけれど、文字から想像はつくけれど、言葉自体知らないっていってますけれど
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 What do you think a sick child needs most during t 3 2023/04/03 09:23
- 英語 "In a considerable effect to those..." の In は正しいか? 3 2023/06/22 07:58
- 英語 [英語] America just ain't what people pretend it use 3 2022/07/09 20:56
- 英語 過去から見た未来を表す would 1 2023/01/14 17:09
- 英語 仮主語の「to be+名詞」の和訳について 4 2022/05/07 14:49
- 英語 この to 前置詞は何の用法ですか? 6 2022/06/02 16:09
- 英語 to date 2 2023/05/23 23:22
- 英語 英訳お願いします 進級試験に合格しました。 I passed the test for promot 4 2023/02/22 23:24
- 英語 教えて下さい。 4 2023/01/17 07:55
- 英語 提示した名言の"be to be able to do"の意味等について 4 2023/05/17 10:02
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
情報を整理する
-
-naire ってどういう意味?
-
これはわいせつな意味ではない...
-
variationとvarietyの違い
-
「censored」について教えてく...
-
overlook が間違いである理由を...
-
[英語] overlookという単語に...
-
shawtyって?スラング?
-
promote や accelerate は望ま...
-
「payment SLIP」とは?
-
ジーザス・クライシスとはジー...
-
Let's hit it!とはどういう意味...
-
bicycleとcycle
-
動詞enjoy と like について
-
古文で勘違い!!
-
契約関連の英単語の和約について
-
configuration と setting (IT...
-
支持(support)と保持(hold,keep...
-
英語教えてください! disbursm...
-
secondという言葉に2分の1と...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
variationとvarietyの違い
-
英語で "Copy" という返事について
-
情報を整理する
-
“ロックンロール!” と叫ぶのは...
-
こんなん?困難?
-
「censored」について教えてく...
-
なぜ英語のバーチャルと日本語...
-
契約関連の英単語の和約について
-
英語教えてください! disbursm...
-
FunbookなのかFanbookなのか。
-
支持(support)と保持(hold,keep...
-
configuration と setting (IT...
-
毫
-
英単語単語って意味が分かれば...
-
小綺麗ってどういう意味?
-
ジーザス・クライシスとはジー...
-
デニムでよく言うミッドライズ...
-
shawtyって?スラング?
-
言語学(英語) 右側主要部の規則
-
ロシア語の文章を日本語へ翻訳
おすすめ情報