A 回答 (8件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.7
- 回答日時:
Gです。
スペルミスがありましたので訂正させてください。>From today, I not longer a teenager!! 今日からもうティーネージャーじゃない!!
は
From today, I'm no longer a teenager!! 今日からもうティーネージャーじゃない!!
そして、
>From today I can dring beer legally, because I turned 20!!.と言えばなぜ20になったから興奮しているのかが分かるわけです。
は
From today I can drink beer legally, because I turned 20!!.と言えばなぜ20になったから興奮しているのかが分かるわけです。
ごめんなさい。
No.6
- 回答日時:
アメリカに36年住んでいる者です。
私なりに書かせてくださいね。まず、日本語文章に忠実に書くと
I finally became 20 (yearls old) today.
とfinally ついに、became 20 20になった。と言う表現をしているわけです。 この形で言うとyears oldを省略しても問題なく年のことを言っているんだなと分かります。
How old are you? I'm 20.とyears oldを入れないのと同じですね。
この、なる、と言う表現をturnと言う表現もよく使われます。 I finally turned 20 today.と言う表現ですね。
また、現在形を使って、
I'm finally 20 today.と言う言い方もできます。
これらは日本語文に沿った言い方をしていますね。
これをちょっと発想を変えて、20歳の誕生日が今日だ、と言う言い方で、
My 20th birthday finally arrived today.と言う言い方をして、やっと来た、と言う表現が出来るわけです。
更に発想を変えて同じことをいいたいときには、
From today, I not longer a teenager!! 今日からもうティーネージャーじゃない!!
From today, I can drink beer legally!! (日本ではビールを法的に飲めるのは20でしたよね) 今日から法的にビールが飲めるぞ!!!
また、「やっと」と言うもっとフィーリングを出すために
I've really waited for this 20th birthday for a long time!! 本当に長い間この20歳の誕生日を待っていたんだ。
また、「大人の仲間入り」と言うフィーリングであれば、
Today is my first birthday as an adult, finally.今日が最初の大人としての誕生日だ、やっと。
と言うように、日本語を文章を言う時に、これを言って本当は何を伝えたいのかと考えると同じ意味でも違ったフィーリングを出した表現ができるわけです。
つまり、i finally became 20 today.と言っても、この20歳というものがどのような意味を持つのか分からない人には、意味はわかってもフィーリングが伝わらない、と言うことになるわけです。
ですから、選挙権が今日からある、と言うのでやっと20歳になったと言いたいのであれば、 Now I can vote from today!!と言う表現もできるわけです。
やっとビールを飲めるようになった、と言うフィーリングがあるとしたら、20で日本で合法的に飲めると言う事を知らない外人さんからしてみれば、何でこんなに興奮しているんだろう???と言う事になるわけですね。 From today I can dring beer legally, because I turned 20!!.と言えばなぜ20になったから興奮しているのかが分かるわけです。
これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
この回答への補足
なんか私の質問の言い方がちょっと間違ってたようです;「やっと」の部分でみなさんが20歳になったと思っていると思うのですが、20になるのではないので、質問を変えます。(ごめんなさい)
普通に「今日で○○歳になった」は英語で「I became○○today.」でいいんですよね?
No.5
- 回答日時:
"I've just become twenty, finally!"
でいいと思いますよ^_^
20歳とか30歳の「大台」でないと活きないですけどね、こういう場合^^
Have a nice day!!
回答ありがとうございました。御礼遅くなってごめんなさい。質問の言い方が間違っていました;ごめんなさい。「やっと」の部分でみなさん20になると思っていらっしゃると思うのですが、20歳じゃないんです。
No.4
- 回答日時:
英語の作文としてはいろいろできると思いますが、時間や年齢は努力することなしに過ぎていくものですから「今日やっと○○歳になったよ」というように思う一般的な意識背景が native speakers のほうにあるのかなと疑問に思いました。
大きな病気をしている人なら言うかもしれませんが・・。I'm really happy to have the 20th birthday today .
簡単ですが・・。
回答ありがとうございました。御礼遅くなってごめんなさい。質問の言い方が間違っていました;ごめんなさい。「やっと」の部分でみなさん20になると思っていらっしゃると思うのですが、20歳じゃないんです。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 新卒・第二新卒 【23卒】4月から就活開始。何すればいいですか? 3 2022/04/05 19:13
- その他(恋愛相談) 外国人男性との恋愛について 4 2023/03/27 00:12
- 大学受験 文系の高校2年生です。 進級後(3年生)の科目選択に悩んでいます。 現在は4年制大学へ進学して幼児教 1 2022/10/26 18:04
- 経済 既出ですが改めてとりあげます。日本は搾取大国です。労働生産性が上がらないのもこれが原因です。 5 2023/05/15 19:08
- 消費者問題・詐欺 これは国際ロマンス詐欺でしょうか 4 2023/02/09 15:30
- 政治 こんな事が起きるのは、朝日新聞や中国政府の反日教育の結果ですよね? 2 2022/09/03 21:05
- クラシック リムスキー・コルサコフの「熊蜂の飛行」のキーを教えて下さい。 3 2022/10/29 04:30
- 英語 突然ですが、日本人が英語を話せない大きな理由は英単語量が少ないことだと思っています。中学校から始める 6 2022/05/05 22:35
- 英語 こういう場合の「苦しい」は英語で何といいますか? 5 2023/05/09 07:10
- その他(海外) 海外で、旅行客がお店などで何かを注文する際に、その国の言葉が分からないから、「This one pl 6 2022/12/25 21:26
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「気をつけて出張に行ってきて...
-
well off というと「裕福...
-
自分の名前にもMr.やMs.をつけ...
-
これはなんと訳せば・・・
-
「Only One」と「The Only One...
-
Be my last って?
-
「~なのではないのでしょうか...
-
or の後の冠詞の有無について
-
「BYE FOR NOW」
-
now on sale と in store now...
-
~の卵の表現
-
不定詞の否定
-
Don't miss you!の日本語訳の確認
-
still~notと、not~yetの違い...
-
「再挑戦」を英語で?
-
relate?related?
-
It's OK.とThat's OK.の違いは?
-
"meaningful relationship"の意味
-
「話す」と「話しかける」
-
Did you have good day?
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「気をつけて出張に行ってきて...
-
well off というと「裕福...
-
自分の名前にもMr.やMs.をつけ...
-
これはなんと訳せば・・・
-
now on sale と in store now...
-
Be my last って?
-
ぴったりの表現を探しています…
-
「~なのではないのでしょうか...
-
You too.で正しいのでしょうか?
-
「BYE FOR NOW」
-
「Only One」と「The Only One...
-
or の後の冠詞の有無について
-
Did you have good day?
-
Ya think? は Do you think? の...
-
「再挑戦」を英語で?
-
~の卵の表現
-
talk to your tomorrow にはど...
-
sent hugは?
-
still~notと、not~yetの違い...
-
Heroは男女両方に使えますか?
おすすめ情報