第1弾は趣味Q&A!
韓国語のQ&A
回答数
気になる
-
「쉬었다가자 잠깐 쉬었다가」 この韓国語の意味を教えて下さい!!
「쉬었다가자 잠깐 쉬었다가」 この韓国語の意味を教えて下さい!!
質問日時: 2019/08/18 18:54 質問者: ミミ__
ベストアンサー
1
0
-
解決済
2
0
-
美味しそうに見えましたか? お腹空いていたのですか?を 韓国語でかくとどうなりますか? ルビもふって
美味しそうに見えましたか? お腹空いていたのですか?を 韓国語でかくとどうなりますか? ルビもふっていただけると、有難いです。
質問日時: 2019/08/17 14:49 質問者: taejintaejin
解決済
1
0
-
これらはそれぞれなんと読むんでしょうか? 友達がお土産で韓国で買ってきてくれたKitKatを模したコ
これらはそれぞれなんと読むんでしょうか? 友達がお土産で韓国で買ってきてくれたKitKatを模したコスメなんですが、なんと読むんでしょうか 教えて下さい!
質問日時: 2019/08/17 12:05 質問者: fuu.hfuu
ベストアンサー
5
0
-
韓国語の歌で覚えやすくて歌いやすい歌ってありますか?教えてください!
韓国語の歌で覚えやすくて歌いやすい歌ってありますか?教えてください!
質問日時: 2019/08/17 07:34 質問者: うさぎの餌
解決済
2
0
-
①뭐야 읽었으면 먼저 메시지 하지~ ②바쁜줄 알았잖아~~ それぞれどういう意味か教えてください
①뭐야 읽었으면 먼저 메시지 하지~ ②바쁜줄 알았잖아~~ それぞれどういう意味か教えてください!
質問日時: 2019/08/16 11:36 質問者: うさぎの餌
ベストアンサー
2
0
-
朝鮮語の『盗人猛々しい』は日本語とニュアンスが違うのでしょうか?
北朝鮮の金正恩が韓国の文大統領に向けて「盗人猛々しい」と発言したそうです。 前から思っていたのですが、日本語の盗人猛々しいと朝鮮語の盗人猛々しいはニュアンスが違うのでしょうか? 日本語の(私が理解している)ニュアンスだと 「加害者なのに被害者・もしくは被害者を擁護する第三者に対して太々しい」 というイメージですが、日本が韓国の被害を訴えている場合でも韓国から「盗人猛々しい」とコメントされているような気がします。 朝鮮語のニュアンスだと 「お前だって(別件の)加害者なのに、俺ばかり加害者だと責めるのはおかしい」 というような感じなのでしょうか? 朝鮮語だと盗人猛々しいは 적반하장(賊反荷杖)悪事を働いたにも関わらず開き直っていること。泥棒があべこべにむちを振り上げる。 らしいですが、この表現は泥棒側も使う表現なのでしょうか? かなり前から誤訳なのではないかと気になっていました。回答お願いします。
質問日時: 2019/08/15 02:59 質問者: ばりぼりん
解決済
7
1
-
解決済
3
0
-
解決済
2
0
-
韓国語や英語を喋れるくらいになりたいのですか、 どのように勉強するのが1番効果的ですか?
韓国語や英語を喋れるくらいになりたいのですか、 どのように勉強するのが1番効果的ですか?
質問日時: 2019/08/11 02:27 質問者: g_k
ベストアンサー
2
0
-
「뭐임 일본것도있움」 この韓国語、どういった意味だか分かる方いらっしゃったら教えてください;;!!
「뭐임 일본것도있움」 この韓国語、どういった意味だか分かる方いらっしゃったら教えてください;;!!
質問日時: 2019/08/10 22:24 質問者: クムドがいいと思います。
ベストアンサー
3
0
-
少しお伺いしたいことがあるのですがよろしいでしょうか を韓国語にしていただきたいです^^;
少しお伺いしたいことがあるのですがよろしいでしょうか を韓国語にしていただきたいです^^;
質問日時: 2019/08/10 21:11 質問者: armyarmy
解決済
2
0
-
싫디면 마음대로 볼러도 괜찮아ㅋㅋ この韓国語は日本語でどういう意味ですか?
싫디면 마음대로 볼러도 괜찮아ㅋㅋ この韓国語は日本語でどういう意味ですか?
質問日時: 2019/08/10 10:11 質問者: うさぎの餌
ベストアンサー
4
0
-
解決済
3
0
-
写真横向きですいません。 韓国語を独学で勉強しているものなのですが… 本を使っていて、その本の写真の
写真横向きですいません。 韓国語を独学で勉強しているものなのですが… 本を使っていて、その本の写真の現在連体形の意味がよく分かりません。 説明文では、動詞の後に名詞が来ることとあるのに、例文では、名詞の後に動詞があるじゃないですか。 だから、理解できないので詳しくおいえていただけないでしょうか? 今、韓国と日本との問題がありながら、こんな質問をしてすみません。
質問日時: 2019/08/06 21:01 質問者: 태형아
解決済
1
0
-
この韓国語の意味を教えて下さい
最近突然TACHYON Internet Securityというのがインストールされてました。 心当たりもなく、ちょっと不安です。 コントロールパネルから削除をしようとしたのですが、全て韓国語なので何を選択して良いのか分かりません。怖くてクリックも出来ません。(画像参照下さい) 他のアンインストールソフトでも同様。 TACHYONをネットで調べても英語ばかりでよくわかりませんでした。 MSconfigからサービス停止やスタートアップの停止を適用すると TACHYONが製品保護とのメッセージを出しブロックされますし、 悪性コード名 msconfig.exeの表示となります。 タスクマネージャーからプロセスの終了の実行では「アクセスが拒否されました」となります。 システムの復元でも「失敗しました」とでます。どうもTACHYONがブロックしているような気がします。(画像参照) 実害はなさそうなのですが、やはりアンインストールしたいと思っています。 どうかアンインストール画面の意味を教えて下さい。 よろしくお願いいたします。
質問日時: 2019/08/06 16:27 質問者: 960ra
ベストアンサー
2
0
-
서로 말 편하게 하고 지낼래요? の意味教えてください! 翻訳機だとお互いに言葉楽し過ごせるか?と
서로 말 편하게 하고 지낼래요? の意味教えてください! 翻訳機だとお互いに言葉楽し過ごせるか?と出てきてしまいました....
質問日時: 2019/08/05 00:27 質問者: Thegi
解決済
3
0
-
역시 코난은 재일 재밌다니까! 테마 전도 재밌고! 코난 짱 !! これなんて書いてますか?翻訳
역시 코난은 재일 재밌다니까! 테마 전도 재밌고! 코난 짱 !! これなんて書いてますか?翻訳お願いします。
質問日時: 2019/08/04 22:16 質問者: ゃたかはやたけはやあ
ベストアンサー
2
0
-
韓国語で、方言やなまりは、ハングル正書法では、どのように扱いますか?
韓国語で、プサン方言や済州島方言は有りますか? その時、ハングルでは、別のつづりになりますか? あるいは、ラテン語表記の様に、同一ですか? 日本語では、テフテフからチョウチョウのように、歴史的な発音のドリフトが起きていますが、ハングルでは、発音のドリフトには、綴りは影響しますか? 言い換えれば、ハングルは、発音記号なのか、あるいは、文語なのですか?
質問日時: 2019/08/03 14:47 質問者: flemish_beauty
ベストアンサー
1
0
-
ベストアンサー
1
0
-
韓国が日本に対して輸出規制を解除しないと報復処置を取ると言っているが、日本が輸出規制をしたのは韓国が
韓国が日本に対して輸出規制を解除しないと報復処置を取ると言っているが、日本が輸出規制をしたのは韓国が北朝鮮に兵器に使用できる化学薬品を横流ししている疑いがあり、どこに渡ったのかトレーサビリティの履歴を見せるように要求したのを拒絶しているからですよね? 韓国は横流ししていない証明をしないといけないのに証明もせずに日本からの嫌がらせと思って抗議しているようで輸出規制の理由が横流し疑惑にあるって分かっていないのでしょうか? そもそもなぜ輸出規制されているのか理解していない?
質問日時: 2019/07/31 18:39 質問者: asuszenphonemaxpro
ベストアンサー
8
0
-
ベストアンサー
2
0
-
解決済
2
2
-
ベストアンサー
2
0
-
ベストアンサー
2
0
-
日本語→韓国語vs英語→韓国語ではどちらがまともに翻訳される?
教えて下さい。 google多国語翻訳で日本語→韓国語やってみたところ全然ダメでした。 そこで考えたのが、日本語→韓国語はあきらめ英語→韓国語だと少しはマシなのかと。 日本語→韓国語より英語→韓国語の方がマシですか?
質問日時: 2019/07/28 08:39 質問者: hitonomichi36
解決済
11
0
-
ベストアンサー
2
0
-
韓国語の質問です。 나만 바라봐(僕だけを見て)に対する、君だけを見てるって韓国語でなんと言いますか
韓国語の質問です。 나만 바라봐(僕だけを見て)に対する、君だけを見てるって韓国語でなんと言いますか??教えてくださると嬉しいです;;
質問日時: 2019/07/26 23:26 質問者: クムドがいいと思います。
ベストアンサー
3
0
-
韓国語できる方に質問です! 韓国との友達とのトークで分からない所があったので和訳お願いします! 지금
韓国語できる方に質問です! 韓国との友達とのトークで分からない所があったので和訳お願いします! 지금은 못할가같아←これの意味を教えてください。
質問日時: 2019/07/26 22:04 質問者: うさぎの餌
ベストアンサー
1
0
-
韓国の辞典、辞書の表記について。
韓国人の方に質問です。 韓国では、片思いも恋愛に含まれるか気になったので、色々調べてみたところ、 とある韓国の辞書では、恋愛の事を 「二人が相手をお互いせつなく愛して付き合う」と、片思いは恋愛に含まれないと書かれていて、もう1つの韓国の辞典では、恋愛の事を「ある異性に特別な愛情を感じ恋しく思うこと、又はその状態」と、片思いも恋愛に含まれると書かれている辞典もありました。だから、韓国の色々な辞典、辞書に恋愛は書かれていますが、韓国の色々な辞典、辞書によって解釈は違うという事ですよね?私の言っている事が、正しければ、「はい」、間違えていたら、「いいえ」とだけで答えて下さい。
質問日時: 2019/07/25 02:23 質問者: くくくくくま
ベストアンサー
1
0
あなたの趣味に関するQ&Aを探してみてください!
おすすめ情報