電子書籍の厳選無料作品が豊富!

以下の内容
自主推敲していただいて構いませんので、ドイツ語訳を教えてください
*******************
本日は演奏会にお越しいただきありがとうございました。
音楽の都、ウィーンの素晴らしい教会で演奏できたことを、出演者一同とても幸せに感じています。

日本で西洋音楽を勉強している私たちは本場ヨーロッパの地で、作曲家たちが感じた空気や風景、文化を体験できることをとても心待ちにしていました。
今回の研修ででチェコとオーストリアを巡った私たちは、言語の壁を超えて、同じ空間で想いを共にすることのできる音楽の素晴らしさを改めて感じることができたと思います。
日々刻々と変化する世界情勢ではテロや紛争が生じ、平和の中で音楽を楽しめない方々が大勢おられることも事実です。そのような中でも、音楽を通じて世界平和を願う活動が各地で広げられています。人々を励ますことのできる音楽を学べている私たちは、力はとても小さいながらも、音楽を通じて文化を深く理解し、素晴らしい演奏で、少しでも多くの人々を励ませるような音楽家となれるように努力していきたいと思います。

本日は本当にありがとうございました。

A 回答 (2件)

例えば、以下の例文をご参照ください。


①ドイツ生活で役立つ手紙&メールの書き方 - ドイツ生活情報満載!ドイツニュースダイジェスト http://www.newsdigest.de/newsde/features/4390-wr … @newsdigestさんから

②bab.la ドイツ語例文集 ビジネス/メール 

ご参考程度に 特に本文は、英文からの機械翻訳です。

Sehr geehrte Damen und Herren

Ich danke Ihnen für Ihr Kommen heute zu unserem Konzert.
In der Musikstadt Wien war das, was wir in der wunderbaren Kirche spielen konnten, so glücklich für unsere Mitglieder.
Wir hatten in Japan westliche Musik studiert, weil wir uns darauf gefreut hatten, die Luft, die Landschaft und die Kultur, die die Komponisten im Land des wirklichen Europas empfanden, erleben zu können.
 In diesem Konzert denke ich noch einmal, dass wir die Pracht der Musik spüren konnten, die Gedanken über die Sprachbarrieren in der Tschechischen Republik und in Österreich hinweg im selben Raum teilen kann.
Es stimmt auch, dass es viele Menschen gibt, die Musik nicht in Frieden genießen können, weil Terrorismus und Konflikte in der Weltlage entstehen, die sich von Moment zu Moment verändert.
Unter solchen Umständen sind Aktivitäten, die den Weltfrieden durch Musik wünschen, im ganzen Land verbreitet.
Wir lernen Musik, die Menschen ermutigen kann, aber ihre Kraft ist noch sehr klein.
Da wir jedoch die Kultur durch Musik tief verstanden und eine wunderbare Aufführung erlebt haben, möchten wir weitere Anstrengungen unternehmen, um ein Musiker zu werden, der so viele Menschen wie möglich ermutigen wird.

Wir schätzen sehr für Ihre Hilfe erhalten haben.
Mit freundlichen Grüßen

親愛なる女性、紳士の皆様

この度は私たちのコンサートにお越しいただき感謝します。
ウィーンの音楽都市で、素晴らしい教会で演奏ができたことは、私たちのメンバーにとり、とても嬉しかったです。
実際のヨーロッパの土地で作曲家が感じた空気、風景、文化を楽しみにしていたので、日本の西洋音楽を学んできました。
このコンサートでは、同じ部屋のチェコとオーストリアでの言語障壁についての考えを共有できる音楽の素晴らしさを感じることができたと改めて思います。
また、瞬時に変化する世界情勢の中で、テロや紛争のために平和の中で音楽を楽しむことができない人がたくさんいることは事実です。
そのような中で、音楽を通して世界の平和を求める活動は全国に広がっています。
私たちは人々を励ます音楽を学びますが、そのパワーはまだまだ小さいです。
しかし、音楽を通して文化を深く理解し、素晴らしい演奏を経験しているので、可能な限り多くの人々を奨励するミュージシャンになるために、さらに努力したいと考えています。

私たちはお力添えに大変感謝しています。

敬具
    • good
    • 0

#1の付記


本文の英語
I thank you for your coming to our concert today.
In the musical city of Vienna, what we could play music at the wonderful church was so happy for our all members.
We had be studying western music in Japan for looking forward to being able to experience the air, the landscape, the culture that the composers felt in the land of real Europe. In this concert, I think again that we were able to feel the splendor of music that can share thoughts in the same space beyond the language barriers across the Czech Republic and Austria.It is also true that there are many people who can not enjoy music in peace because terrorism and conflict arise in the world situation that changes from moment to moment. Amid such circumstances, activities that wish for world peace through music are spread all over the country.
We are learning music that can encourage people but its power is very small yet.
However, as we have deeply understood the culture through music and experienced a wonderful performance, we would like to make further efforts to become a musician who will encourage as many people as possible.
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!