プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

manの複数形の
menは男の人たちって訳でいいんですか?

質問者からの補足コメント

  • 写真をさしながら
    Look at these men.の場合は
    どんな訳ですか?

      補足日時:2018/01/14 10:28

A 回答 (4件)

日本語には複数がないわけで、


ただ、人なら「〜たち、ら」があるにはあります。

英語で複数ということを明確に訳そうと思うと
「この男性たち」
these も複数だから「これら」と習うわけですが、
日本語で普通は使いません。
試験の和訳なら
「これらの男性」でも問題ありません。

本当に日本語的でかつ正確な訳となると
「この何人かの男性」

何人かも不自然か。

言いたいのは日本語では「男性たち」とすると独特なイメージになることが多い、
基本複数はないと。
    • good
    • 0

この男性ら

    • good
    • 1

大抵は一般総称として、男性、男というもの、


の意味で用いられます。
    • good
    • 1

男の人たちで結構です。


または、おおざっぱに人々とやってもいいのではないでしょうか。(前後の文章の流れから。)
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!