アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

何も知らないです、すみません!
白バラ抵抗運動というのがありましたが、
なぜ白バラなんですか?
意味はあるんですか?

また、この出来事の簡単な説明や印象などを
書いていただけると嬉しいです!

A 回答 (2件)

バラ族のうち平家の系統が赤バラ族、源氏の系統が白バラ族です。


要するにバラ族仲間の内輪もめです。
バラ族同士なのですから仲良くすれば良いのにと思います。
    • good
    • 0

キリスト教主義と人道主義を背景とする学生団体がナチ抵抗グループの母体でした。



白いバラ “Weiße Rose”の名前は、グループの最初の4通のビラの見出しから
導かれているが、由来は不明である。
何人かはB.Travenの本“Weiße Rose”に依っていると見ている。
1943年2月18日の逮捕後にHans Schollは名前は“willkürlich、恣意的に、
適当に”選ばれたと申述している。

<Die Herkunft des Namens Weiße Rose – abgeleitet von der Überschrift Weiße
Rose über den ersten vier Flugblättern der Gruppe – ist ungeklärt. Einige sehen
einen Bezug zum Buch Die weiße Rose von B. Traven. Nach seiner Verhaftung
am 18. Februar 1943 gab Hans Scholl an, den Namen „willkürlich gewählt“
zu haben:

鉄と死と血を想い起させる「赤と黒」それに抵抗する可憐な「白」、その程度の
理解で十分と私は思います。

以下は参考までにドイツのWikiからの抜粋です(拙訳)。

Hans Schollは1938年6月27日付の妹Ingeへの手紙で「僕は僕の胸ポケット一輪の
バラの蕾を挿している。僕にはこの小さな植物が必要だ、と言うのはそれがあらゆる
軍隊調から遠く離れた他の面で、しかもこの姿勢と何ら矛盾しないからだ。」

<In einem Brief vom 27. Juni 1938 an seine Schwester Inge hatte Hans Scholl
geschrieben: „In meiner Brusttasche trage ich die Knospe einer Rose. Ich
brauche diese kleine Pflanze, weil das die andere Seite ist, weit entfernt von
allem Soldatentum und doch kein Widerspruch zu dieser Haltung.“ >

これに対して歴史家Sönke Zankelは彼の学位論文でグループの名前の由来を才能に
恵まれた学生グループの良家の出自に有るとみている。
[…]彼らのビラがまだ“Weiße Rose”の上書きだった1942年の夏、彼らはエリートで
ある事を自負していた。フランス革命で追放された貴族にちなんで名乗っていた。
名前 “Weiße Rose”はその限りでは民主主義に対して のものでは無かった。 […]。

<Der Historiker Sönke Zankel führte die Namensgebung in seiner Dissertation
hingegen auf eine angebliche Grundhaltung der Gruppe von begabten Studenten gutbürgerlicher Herkunft zurück:
„[…] Sie dachten elitär, besonders im Sommer 1942, als ihre Flugblätter noch
mit die ‚Weiße Rose‘ überschrieben waren. Sie benannten sich nach den
verbannten Adeligen während der französischen Revolution. Der Name ‚Weiße
Rose‘ stand insofern gerade nicht für Demokratie […].“>

https://de.wikipedia.org/wiki/Weiße_Ros
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!