アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

ある小説の一部で見た文章です、Real man accepts who you are and what you are.
ニュアンスは何となく想像できますが、はっきりとした意味が良く分かりません。
語彙力のある方、翻訳宜しくお願いいたします。

A 回答 (13件中11~13件)

(二次元ではなく)リアルな人間は、(人と出会ったら)誰であろうと何をしていようと、(とりあえず)受け入れる(はずなんだよね、そうしないとハナシは始まらないから)。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。

”誰であろうと何をしていようと”私が良くわからなかった部分です。
ありがとうございました

お礼日時:2019/03/17 22:05

real を、現実の・実際の、ではなく、本物の・真の、の意味に取ります。


”本物の人間というものは、君が誰であろうが何をしていようが、君を受
け入れてくれるものだ”
主語の real man は、真にrealではない他人を、排除するのではなく、ま
ずはあるがままに受け入れてくれるという関係でしょう。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

私も、実はこのrealの意味は本物とか真ととらえていましたが、その後がはっきりとわかりませんでした。
気分的にすっきりした感じです。

お礼日時:2019/03/17 22:03

本質と外見が一致する真の人間は、自分が誰であるか、自分が何者であるかを容認し引き受ける。

    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

英語を訳していると、時々日本語でも難しいと思う時があります。
それは、文化や外国人の感覚が違うからです。
中々意味深い内容ですね。

お礼日時:2019/03/17 21:58

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!