
Chaque année, un festival d'été a été organisé au temple shintoïste dans mon quartier. Le soir, beaucoup de monde dansaient en cercle sur un percussion japonaise. En portant Yukata (un kinomo estival), je dansais aussi en imitant le movement des adults. à côté de l'endroit de la danse, il y avait plusieurs grands pots qui contenaient beaucoup de boissons froides variés à volonté. Du jus d'orange était spécialement délicieux pour moi.
フランス語の和訳をお願いします。
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
Chaque année, un festival d'été a été organisé au temple shintoïste dans mon quartier.
毎年夏になると、近所の神社で夏祭りが開かれた。
Le soir, beaucoup de monde dansaient en cercle sur un percussion japonaise.
夜には、大勢の人が和太鼓に合わせて輪になって踊ったものだ。
En portant Yukata (un kinomo estival),
浴衣(夏用の着物)を着て、
je dansais aussi en imitant le movement des adults.
私も大人の動きを真似て踊った。
à côté de l'endroit de la danse,
踊っている横には、
il y avait plusieurs grands pots
大きなポットがいくつかあって、
qui contenaient beaucoup de boissons froides variés à volonté.
たくさんの冷たい飲み物がいろいろ入っており、自由に飲めた。
Du jus d'orange était spécialement délicieux pour moi.
私にはオレンジジュースが特においしかった。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
フランス語和訳依頼
-
「なんとか de なんとか」 の d...
-
シェフ・ド・パルティエって?
-
フランス語でmaison de ~
-
イタリア語、フランス語で『幸...
-
フランス語 やはりむずかしぃ...
-
フランス語でお悔やみの言葉は?
-
フランス語和訳依頼
-
deの使い方について教えてくだ...
-
ギリシャ語「ΑΝ'ΑΓΚΗ」の読み方...
-
フランス語でmaison de ~ の時
-
Elle est étudiante.
-
「しあわせ」を表現する素敵な...
-
次のフランス語の適切な改行位...
-
フランス語で 過去に出会った人...
-
フランス語に詳しい方 maison ...
-
フランス語 アポストロフィー...
-
フランス語:洋服のサイズ
-
感嘆文
-
フランス語のフレーズについて質問
おすすめ情報