アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

韓国語できる方にお手伝いしていただきたいです;;
とある韓国の芸能人にファンレターを書いたのですが、通じるかどうかが分からず…完璧な韓国語でなくても構いません。韓国語勉強中なので、書けるところは自分で、分からないところは翻訳機に頼りました。それでも、ここ何言ってるのか全然分からない!みたいなところがあれば教えていただきたいです。
こちらです ↓
「안녕하세요. 나는 일본의 팬입니다. 이웃 나라에서 당신의 사랑과 노력을 응원하고있었습니다. 수고 했어요. 설령 지금 날아 올라 않아도 괜찮아요. 당신의 일을 그리워 그래도 기대하고있는 팬이 일본에도 있다는 것을 잊지 말아주세요. 국민 프로듀서 수없는 것이 슬프고 유감이지만, 그래도 힘껏 응원하고 있습니다. 언젠가 꼭 만나러 가기 때문에, 그 때는 멋진 랩과 댄스를 보여주세요. 프로듀스 통해서 저에게 열심히 용기를 줘서 고마워요. 몸 조심해, 늘 행복하세요. 사랑해요.」

A 回答 (2件)

軽くしか見ていませんが、



『나』ではなく、
『저(는/은)』や『제(가/이)』の方がいいです

すごい親しい仲だったりすると使いますが、そういう場では使いません。



 あと、『〜の』という表現(의)ですが、普通、韓国語では、単語を分かち書きすることによって〜のを表します。 
 例えば、내일 점심(明日の昼食)などです。
 日本語でも省略語が結構使われているように韓国語でも省略・縮約形が多く使われます。

ニュースなどの重要な場面では、あまり省略されないと思います。
    • good
    • 0

ハングルって、見るからに気持ち悪い文字だよね。


まっ、そうゆう民族が使ってるからというのもあるだろうけど。
日本にタカってクソ投げつけることばかりしてるからね。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!