dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

韓国語で、カプセルホテルやサウナをどの様に表現すればよいのでしょうか?
そもそも、韓国には日本の様に宿泊施設としてのカプセルやサウナ等がないので説明に苦慮してるのですが…

A 回答 (3件)

#2です。

調べてみると、「ヒュゲテル」というのは日本のテレクラみたいな場所でもあるみたいです。これは説明に使うのには不適当であると思いますので、忘れてください。
カプセルホテルの中にあるベッドは、そのまま「ケプシュルべドゥ」というようです。
http://tenpos.co.kr/capsulebed/

韓国ではモギョッタン(沐浴湯:銭湯のこと)・サウナでも宿泊できるところが多いですよ。チムジルバンがついているところは特にそうでしょう。ただカプセルみたいに仕切られてなくて雑魚寝のようでしたが。
↓チムジルバンつきのサウナ(日本語)
http://www.hurestsauna.com/about.html

サウナにカプセルベットがついているというような説明で通じるのではないでしょうか。
    • good
    • 1

「ケプシュルホテル」で通じますよ。

一般的には「ヒュゲテル」(休憩テル)と言うようです。行ったことがないので日本と同じか分かりませんが。

参考URL:http://terms.naver.com/item.php?kind=1&id=13230
    • good
    • 0

カプセルホテル、サウナはそのまま「ケプシュル ホテル」「サウナ」で通じると思います。



ただし、最近はほとんどの人が旅館を利用するので、数がかなり少なくなっていると聞きました。
そもそも、安くていい旅館があるから流行らないんじゃないでしょうか。

日本で言うカプセルホテルのようなところが、韓国の「旅館」だと思います。

韓国在住の方に回答いただけるといいのですが。。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!