私たち、小さな会社ですがこのたび海外から注文らしきFAXが届きました。
その中で 「PO FAXを受領した事の確認」というような事がありますが、このPOはどんな意味でしょうか?
どなたか教えてください。お願いいたします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

“Purchase Order”(購入注文書)のことだと想像できます。



ところが、全体の文脈が不明ですし、せめてご質問の「PO FAXを受領した事の確認」のところだけでも、原文を示してくださればもっとはっきりお答えできますよ。

固有名詞や金額などを隠して、差し支えない範囲で原文をできるだけ引用してください。

そうでないと、#2と#3のgood_speedさんが勘違いされたように、これだけで判断するのはちょっと危険です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速の回答を本当に有り難うございました。
文の前後から見て”購入注文書”と解釈いたします。
ずっと以前にこの製品の見積もりを出しました。価格などが記載されていましたので間違いないと思います。
安心致しました。
本当に有り難うございました。又解らない点がありましたら教えて下さい。

お礼日時:2001/08/24 18:56

失礼しました。

注文を受けるのはDEPPAさんの会社ですよね。
先方がFAXした発注書(手元の紙)が無事にDEPPAさんの会社に届いているかの確認、という事でしょう。
トラブルなき取り引きをして下さい。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

2度の回答を有り難うございました。
お間違いなく発注書のことだと思います。
ずいぶん以前に見積もりを出していたものと製品名、価格が同じ物でしたので早速相手に連絡してみます。POの意味を知らなくては前進しなかったことです。
有り難うございました。

お礼日時:2001/08/24 19:02

Purchase Order(発注) の略です


今回は『発注のFAXが届きました』という事を先方は言いたかったのですね。
    • good
    • 1

よいページがありました。


下記URLを参照してください。

参考URL:http://www1.odn.ne.jp/solidsoft/lec_p/lec_p05.html
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q前置詞 on by withについて(英語が得意な方教えてください)

こんにちは。
タイトルにあるようにon by withについて質問があります。
on by withを辞書で調べると「手段(~で)」の意味があるのですが、どのようにニューアンスが異なるのかよく分からないのでぜひ教えて下さい。
例文としては、
あなたのテレビでゲームしようよ。
今から、私の運転で買い物に行こうよ。
そこのはさみで紙を切ってください。
これらに使われている「~で」はon by withどれでも使えるんですか?
Let's play a video-game on (by, with) your TV.
Now let's go shopping on (by, with) my drive.
Cut the paper on (by, with) the scissors.
*自分で考えた例文なので、前置詞以外の英作文自体がおかしいと思われたら、合わせてご指摘ください。
回答よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

>これらに使われている「~で」はon by withどれでも使えるんですか?

どれでもは使えません。また、使う前置詞によってニュアンスが異なります。

by~は、「~」が抽象的な概念である場合に用います。例えば、次のようです。
(1)I went to Tokyo by train.(汽車で東京へ行った。)
(2)I got the money by selling the land.(その土地を売ることによって金を手に入れた。)
(1)では、trainは「汽車という交通機関」「汽車という交通制度」という抽象的な概念を表します。
(2)では、sellingは「売ること」という抽象的な概念を表します。

on~は、「~」が抽象的な概念ではなく具体的な本当の物であり、かつ「~の上で」「~に接触して」と感じられる場合に用います。例えば、次のようです。
(3)I went to Tokyo on a bus.(バスで東京へ行った。)
(4)I cut my thumb on a knife.(ナイフで指を切った。)
(3)では、「1台の本物のバスの上に乗って」という意味なので、onで言います。by busとすると、「バスという交通機関で」「バスという交通制度で」という意味になります。
(4)では、「1つの本物のナイフに接触して」という意味なので、onで言います。

with~は、、「~」が抽象的な概念ではなく具体的な本当の物であり、かつ「~を道具として利用して」と言う場合に用います。例えば、次のようです。
(5)I cut my thumb with a knife.(ナイフを道具として利用して指を切った。)
(6)I made it with my hands.(手でそれを作った。)
(5)は、「ナイフを道具として利用して」という意味なので、withで言います。
(6)は、「手を道具として利用して」という意味なので、withで言います。

御質問の文については、次のようになります。
(7)Let's play a video-game on your TV.(あなたのテレビでしようよ。)
(8)Let's play a video-game with your TV.(あなたのテレビを道具として利用してしようよ。)
(7)は、普通の言い方です。TVは具体的な本当の物であり、「テレビの(画面の)上で」と感じられるので、普通はonで言います。
(8)は、まれな言い方です。TVは具体的な本当の物なので、「テレビを道具として利用して」という意味で言う場合にはwithで言います。

(9)Now let's go shopping on (by, with) my drive.
この言い方は正しくありません。正しくない理由は、my driveは「私のドライブ」、「私の車旅行」という意味なので、「私の運転」という意味ではないからです。
my drive の代わりにmy drivingを用いてby my drivingとすると(2)と同じような言い方になるので正しいとお考えになるかもしれませんが、動名詞を所有格で修飾する言い方は「動詞を所有格で修飾している」のに近い感じがして不自然なので普通は用いないからです。
普通は、例えば、次のように言います。
(10)Now let's go shopping in my car.(私の車で行こうよ。)
(11)Now let's go shopping with me driving.(私の運転で行こうよ。)
(10)では、my carは具体的な本当の物なので、かつ「車の中に乗って」と感じられるので、inで言います。
(11)は、with me drivingは文字どおりには「運転している私と一緒に」という意味ですが、日本語らしくすると「私の運転で」となります。

(12)Cut the paper with the scissors.(そのはさみで切りなさい。)
your scissorsは具体的な本当の物であり、「はさみを道具として用いて」という意味なので、withで言います。
次の(13)、(14)は正しくありません。
(14)Cut the paper by the scissors. <理由:scissorsは具体的な本当の物だから。>
(15)Cut the paper on the scissors. <理由:scissorsで紙を切るときには、紙はscissorsに「接触して」あるとも見えますが、それより「挟まれて締め付けられて」切れるように見えるので、「接触して」切れるのではないと感じられるから。>

>これらに使われている「~で」はon by withどれでも使えるんですか?

どれでもは使えません。また、使う前置詞によってニュアンスが異なります。

by~は、「~」が抽象的な概念である場合に用います。例えば、次のようです。
(1)I went to Tokyo by train.(汽車で東京へ行った。)
(2)I got the money by selling the land.(その土地を売ることによって金を手に入れた。)
(1)では、trainは「汽車という交通機関」「汽車という交通制度」という抽象的な概念を表します。
(2)では、sellingは「売るこ...続きを読む

Q誘導電動機の機械出力はPoですが、誘導電動機のPとは何の出力の事なのでしょうか

誘導電動機の機械出力はPoですが、誘導電動機のPとは何の出力の事なのでしょうか

Aベストアンサー

>Po(機械出力)=P2(二次入力)

なにか間違ってないでしょうか?

一次入力(交流電力)が固定子に入って,固定子で発生する鉄損,一次銅損,漂遊負荷損
が差し引かれたのが二次入力。

二次入力は回転子に入る入力,そこから風損摩擦損(機械損)と二次銅損を引かないと
機械出力(軸出力)にならないですけど。

ここで言われるPとは一次入力を言っているのかと思いますが,御質問内容からは
判断しかねます。

Qonとbyの使い分け

前置詞のonとbyはどちらも方法や手段を表すときに使われますが、この2つの使い分けがよく分かりません。
例えば、「by bike」と「on bike」,「on phone」と「by phone」だと、どのようなニュアンスの違いが生まれるのでしょうか?
詳しい方、回答宜しくお願いします。

Aベストアンサー

どういう「方法・手段」でと言いたい時は、一般的に"by ~"と言います。
使用範囲はかなり広いです。一番多いと思います。

by bike=by bicycle
by (the) phone=on the phone
by plane=by sea
by ship=by boat=by sea
bay car
by taxi
by hand
by foot(歩いて)

"on ~"の使い方は2つあります。
1)「板」の上に乗っている感じで使う場合:
on bike(サドルの上)
on the train(車両の床の上)
http://eow.alc.co.jp/search?q=on+the+train
in a submarine(潜水艦で)
on foot(足の一番下の部分に乗って)
on board(船や飛行機に乗って)


2)「電気の線や電波などにくっついて」という感じで「スィッチオン・オフ」の意味で使います。
on the radio
on the phone
on TV
on the air(放送中)


"in ~"の使い方は「空間」を意識している時です。
in the train
http://eow.alc.co.jp/search?q=in+the+train&ref=sa
in a submarine(潜水艦で)


一応の理屈が分かったら覚えた方がいいですね。

どういう「方法・手段」でと言いたい時は、一般的に"by ~"と言います。
使用範囲はかなり広いです。一番多いと思います。

by bike=by bicycle
by (the) phone=on the phone
by plane=by sea
by ship=by boat=by sea
bay car
by taxi
by hand
by foot(歩いて)

"on ~"の使い方は2つあります。
1)「板」の上に乗っている感じで使う場合:
on bike(サドルの上)
on the train(車両の床の上)
http://eow.alc.co.jp/search?q=on+the+train
in a submarine(潜水艦で)
on foot(足の一番下の部分に乗っ...続きを読む

Q新しく設置されるルームエアコンの冷媒はオゾン破壊係数が0らしいのですが、冷媒とは新冷媒の事ですか?

新しく設置されるルームエアコンの冷媒はオゾン破壊係数が0らしいのですが、冷媒とは新冷媒の事ですか?
また、破壊係数が0という事はオゾンを全く破壊しないという事ですか?

Aベストアンサー

下記サイトの図解がわかりやすく感じました。
https://www.env.go.jp/council/06earth/y066-01/ref05.pdf
「オゾン破壊係数が0」というのは、オゾン層破壊物質を全く含んでいない、ということのようです。
「オゾン層破壊物質」を含んでいるものは、モントリオール議定書で、生産量・消費量規制の対象になっているようで、ハロン・CFC・HCFCなどの名前が挙がっています。

>冷媒とは新冷媒の事ですか?

たとえば、ダイキン工業の下記サイトには【「京都議定書」の温室効果ガス削減目標達成に向け、 温暖化係数が低い“新冷媒”の探索が急務です。】といった記述があります。
http://www.daikinaircon.com/r32/
そして、新たに採用した HFC R32 を 新冷媒と位置づけている。
この時期に「新冷媒」という以上、最低限、オゾン破壊物質は0とする必要があるのだと思います。

>破壊係数が0という事はオゾンを全く破壊しないという事ですか?

たしかに、最初にお示しした図解にありますように、 HFC にオゾン層破壊物質は含まれていませんから、オゾン層を破壊することは全くない、と言って良さそうです。
ただ、温室効果ガスであるため地球温暖化の要因になり、京都議定書では排出削減の対象物質に指定されている。
HFC は代替フロンに分類されるようで、ウィキによると、【2013年現在、環境省はフロンや代替フロンを使わないノンフロン機器の導入を積極的に進めている。】とのこと。
二酸化炭素などが、ノンフロンにあたり、これを冷媒にすることができるそうです。
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E4%BB%A3%E6%9B%BF%E3%83%95%E3%83%AD%E3%83%B3

下記サイトの図解がわかりやすく感じました。
https://www.env.go.jp/council/06earth/y066-01/ref05.pdf
「オゾン破壊係数が0」というのは、オゾン層破壊物質を全く含んでいない、ということのようです。
「オゾン層破壊物質」を含んでいるものは、モントリオール議定書で、生産量・消費量規制の対象になっているようで、ハロン・CFC・HCFCなどの名前が挙がっています。

>冷媒とは新冷媒の事ですか?

たとえば、ダイキン工業の下記サイトには【「京都議定書」の温室効果ガス削減目標達成に向け、 温暖化係数...続きを読む

Q前置詞onとbyについて教えてください

とある例文で教えて下さい。
I looked that up on the internet.(私はそれをネットで調べました)
これは手段のbyじゃダメなんでしょうか?

私は現在社会人で英語の勉強中の身ですが、学生の頃、手段のbyと強く印象に残っており、
「Internetという手段を使ってそれを調べた。」
でも良いのではないか。と思っています。
でもonとなるのは何故なのか?との疑問も抱いております。

ここで言うonはどういった前置詞のイメージが込められてるのか?
そしてここでbyは使ってはいけないのか?

アドバイス頂けるとうれしいです。

Aベストアンサー

手段というのなら、through the Internet ならいいでしょうね。

by の手段というのはやはり、動作主か、無冠詞となるような場合。
それにものの場合は道具としての with も考慮しないといけません。

つい手段の by と考えてしまいますが...

日本語の助詞「で」「に」は外国人が何十年勉強しても完璧にはなりません。

英語の前置詞は逆に日本人にとっては難関ですね。

Qどなたか教えてください。漢数字の事です。

漢数字なのですが、
「ひい、ふう、みい、よ」と数えたり
「いち、にい、さん、し」と数えたり
由来を教えてもらえたら嬉しいです。
もう一つ聞きたいのは、何故、漢数字の
「一」はかずとよむのでしょうか。。。。。
ふと疑問がでました。

漢数字について、知りたいです。

漢字って、面白いですね。最近特に思います。

Aベストアンサー

#2の回答のとおり
「ひい、ふう、みい、よ」は日本古来
「いち、にい、さん、し」は中国伝来
です。

現在の中国の標準話では、
「イー、アル、サン、スー・・・・」となっていますが、
日本に伝わった頃には、日本人の耳に「イチ、ニー、サン、シー・・・・」と聞こえるような発音をしていました。

中原(黄河中流域の漢民族の活動の中心地)を追われて各地の辺境に住む客家(はっか)の人々は、
「イッ、ニー、サーム、シー・・・・」と発音します。

また、中国の影響の及んだ周辺の国の一部でも、「イチ、ニー、サン、シー・・・」のように発音するのをテレビの紀行番組などでみることがあります。

「ひとつ、ふたつ、みっつ、よっつ・・・・」は、
「ひ、ふ、み、よ・・・」にそれぞれ「t-tu」がついて、
「hi-totu、hu-tatu、mi-ttu、yo-ttu・・・」のようになったものでしょう。
「とう」だけ変化がないのはなぜでしょうね。

Qonとbyの使い方について

以下の虫食い問題に関してですが、納得がいかないため投稿しました。
お時間がありましたら、ご教授願います。

I have a summer cottage()the lake
問題()に当てはまる前置詞はどれか?

1.by
2.on

私としては、
1のby
ではないかと思っています。
(byは”そば”という意味があるからです。)
しかし、回答は2でした。
onは”接っしている”というイメージがあるので、
湖畔上に家があるというあり得ない状況ではないかと考えており
納得がいきません。もしかしたら、単なる解説ミスかも・・?
と考えています。

ご対応、よろしくお願いします。

Aベストアンサー

on は文字通り接している「湖上」の意味にもなれば,「近接」の意味にもなります。

英和辞典にも
[近接]
(場所的に)~の近くに,接して,に面して,に沿って
とあります。

on the coast のように coast と on は相性がいいです。

他にも
a village on the river「川沿いにある村」
an inn on the lake「湖畔の宿」
のように用いられます。

ただし,英和活用大辞典には
a villa by the lake「その湖畔の別荘」
という例が載っているように,by でも誤りだとは思えません。

Q「人間らしい」とは「動物らしくない」という意味?

そもそも人間って動物ですよね。

しかし
「人間らしい」「人間っぽい」というのは
「動物らしくない」という意味ですか?

それとも「動物っぽい」ことを人間らしいと表現しますか?
場合によりますか?
回答よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

場合によると思います。

「人間らしい」を「理性的」あるいは「道徳的」と解釈する場合、相反するが「動物」となるでしょう。

「人間らしい」を「温かみのある」あるいは「血の通った」と解釈する場合、相反するのが「機械」となるでしょう。

Qby walk と on footの違い

子供に英語を教えているのですが、私は
「How do you go to school? 」の質問に対して
「by walk」と教えているのですが、
他の先生と話をすると「on foot」で教えている。by walk は変じゃない??と言われました。

by walk は間違っているんでしょうか?
それとも、イギリス英語やアメリカ英語の違いなのでしょうか?

回答よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

By walkはNativeから聞いたこともあり、私も使っているので、違和感はなかったのですが、辞書で調べてみると、"On foot"はアメリカ、イギリスの辞書の両方に載っていましたが、"By walk"はどちらの辞書にもありませんでした。

アメリカの辞書
Dictionary.com
on foot
Walking or running, not using a vehicle. For example, There's no road to the lodge; we have to get there on foot.

No entry found for by walk.
Did you mean By-walk?

Suggestions:
By-walk

\By"-walk`\, n. A secluded or private walk.
He moves afterward in by-walks. --Dryden.


イギリスの辞書
Merriam-Webster English dictionary
On foot
- on foot : by walking or running <tour the campus on foot>

By Walk
The word you've entered isn't in the dictionary. Click on a spelling suggestion below or try again using the search box to the right.

Suggestions for by walk:
1. byways
2. byway

結局"On foot"が正しいのでしょうが、"By walk"は口語で使っても間違いではないように思います。
ただし上のイギリス辞書の例にあるように"By walking"が正しいのかも知れません。

By walkはNativeから聞いたこともあり、私も使っているので、違和感はなかったのですが、辞書で調べてみると、"On foot"はアメリカ、イギリスの辞書の両方に載っていましたが、"By walk"はどちらの辞書にもありませんでした。

アメリカの辞書
Dictionary.com
on foot
Walking or running, not using a vehicle. For example, There's no road to the lodge; we have to get there on foot.

No entry found for by walk.
Did you mean By-walk?

Suggestions:
By-walk

\By"-walk`\, n. A seclud...続きを読む

Q切ると言う事に関して。 初投稿です。 切るという事は日常的に行っている事だと思います

切ると言う事に関して。







初投稿です。

切るという事は日常的に行っている事だと思います。
そして体験的に引くとよく切れるという事もお分かりだと思います。
これに関して、
見かけの角度が小さくなる。
ノコギリ効果。
摩擦エネルギーが熱エネルギーに変換される。
等の様々な理由が考えられますが、実際はどの理由が大きく作用しているのでしょうか。

実験方法等を考えているのですが良いものが思い浮かびません。

どうかお力添えお願いします。

Aベストアンサー

切る原理には二通りあります。

一つは、圧力で切る方法です。
旋盤のバイトがその典型です。
角度をつけることにより、一カ所に圧力を
集中させて切る方法です。
応力集中といいます。


一つは、刃をつけて、つまりミクロのノコギリ
にして切る方法です。
日本刀がその典型です。

日本刀を焼き入れすると、柔らかいツルースタイト
という部分と、硬いマルテンサイトという部分に
分離します。

これに研ぎを入れると、柔らかいツルースタイトの
部分が削れ、硬いマルテンサイトが残る結果、
ミクロのノコギリができあがります。

だから、日本刀の基本は引いて切るか、押して切る
という方法をとります。
引き斬りといいまして、日本刀では引いて斬るのが
普通です。

西洋の剣には、応力集中を利用した剣が多い
と言われており、この点が日本刀と異なる
ところです。


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング