アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

last year after a curious eighth-grade civics class at North Andover took up her cause and researched the legislative steps needed to clear her name.

a curious eighth-grade civics class の部分が、コンマなどなく好奇心旺盛な中学2年生の公民の授業とつながってしまいます。どうやって文を切っていけばいいのでしょうか?

A 回答 (3件)

こちらの記事の第3パラグラフの部分ですね。


https://www.cbsnews.com/news/salem-witch-elizabe …

>Lawmakers agreed to reconsider her case last year
>after a curious eighth-grade civics class
>at North Andover Middle School
>took up her cause and
>researched the legislative steps
>needed to clear her name.

>どうやって文を切っていけばいいのでしょうか?
個人的には文を切るというより、
記事、とくにこの分の前の部分を読んで、
なんの話かを理解したうえで、
どういう順番で、どんな言葉を使えば
自然な日本語になるかを考えます。

例えば 'cause' は前の部分を読んでいなければ
正しい訳語を選べません。

ノース・アンドーヴァーの中学校で
興味を持った2年生が公民の授業で
彼女の事件を取り上げ、
彼女の汚名をそそぐのに必要な
法的手順/手段を調べた。

大胆に訳すなら、
彼女の事件に興味を持った
ノース・アンドーヴァーの中学2年生が
公民の授業で事件を取り上げて、
彼女の汚名をそそぐのに必要な
法的手順/手段を調べた。

質問では省略されている前の部分も入れて
訳す場合は、また変わってくるかもしれません。
    • good
    • 0

after a curious eighth-grade civics class at North Andover took up her cause and researched the legislative steps needed to clear her name.


興味を抱いたNorth Andover校の中学2年生の公民の授業のクラスが彼女の運動を取り上げ、彼女の汚名をそそぐために必要な立法手続きを調査した後で(→・・・調査した結果)

last year のところは、引用されていない前の部分につながっていると思います。
    • good
    • 0

last year, after a curious eighth-grade civics class, at North Andover, took up her cause and researched the legislative steps needed to clear her name.



主語が見当たらないですね。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!