プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

という番組がありましたが、これって、正しくは、クロー(ズ)アップではなく、クロースアップですよね?

A 回答 (9件)

まぁ、番組名でカタカナ英語なんだから 間違ってても広めて定着しちゃえば それが正解であり、メディアの失態です。



だって、ニュース・・って 今更 違うとは言わないでしょ?
    • good
    • 0

カタカナ表記はもはや日本語です。

オフィスアワー,レディーファースト,クローズ(店が閉まっている奴),トライアンドエラー,コングラッチュレーション,セラミック,グラフィック,(タイヤの)パンク,全部英語としては正しくない。
    • good
    • 0

あることが正しいかどうかは、それを判断する基準を何にするかで決まります。



1.拡大(近接撮影)の意味での英語は close-up [clousap]で、日本語のカタカナ発音では「クロースアップ」です。しかし、日本の昔の白黒映画(モノクローム)時代にからずっと、日本語では「クローズアップ」と言っていました。これは正しいとか間違いとかでなく、日本語化しているので、むしろ日本語になってしまっています。くり返すと、これは英語ではないのです。日本語化したカタカナ英語は無数にありますよね。逆に、英語化した日本語の [sukiyaki](すき焼き)、 [tsunami] (津波)なんてのもあります。

2.「クローズアップ現代」のような名前は創作された名称です。たとえば、商標やブランドのように、独自の意味合いを持たされています。これは元が英語か日本語かと無関係に使用されます。独自の名称は、外国語と日本語との混合でもまったく自由なのです。そうすると、「クロースアップ現代」とすべきだと主張しても無意味になりますね。むしろ、創作というのは、一見不自然に見えるものにして、あえて注目を引く意図があったりします。そうすると、間違いだと思う人が出てきたら、営業上は大成功なのですね。
    • good
    • 3

知ったかぶりの嘘回答ばかりなので、見かねて再度回答します。

 「close」だけなら発音記号は「klóʊs」でカタカナで書くと「クロウス」に近いですが「close up」と書けば、発音記号は「kləuzʌ'p」となるゆえ、「クローズアップ」の方が、より英語に近い発音になります。
    • good
    • 0

英和辞典で発音方法を確かめると、klous-(あえてカタカナで書けばクロース)となっていて、濁っていません。

    • good
    • 0

今もやってるみたいです桑子が


一回やらかして別の時間帯に追いやられてましたが
またぞろしれっと戻っています(笑)

「「close」は「閉じる」の意味の動詞「クローズ」ではなく、「近い」の意味の形容詞「クロース」であるが、日本語の外来語としては「クローズ(・)アップ」が定着している」(Wikipediaより)

とのことです
    • good
    • 0

「close up」の発音記号は「kləuzʌ'p」で、カタカナで書けば「クラウザップ」に近いゆえ、やはりどちらが正しいかと言えば「クロースアップ」よりも「クローズアップ」の方が正しいと言えるでしょう。

    • good
    • 0

英語読みならそうかも知れません。

でもこの番組は製作者が名付け
てますので、クローズアップ現代で正しいです。

ドラえもんを全てカタカナにしなかったのは何故だと思いますか。
    • good
    • 1

正しいです



クローズダウンで
クロースアップだと思いますので
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A