昨年梅宮アンナさんが出演していたfeelエッジのCMで「幻想即興曲」がかかっていましたが、あのCMで演奏していた人を探しています。またはその人の演奏した「幻想即興曲」のCDをご存知の人がいらっしゃいましたら是非教えて下さい。
よろしくお願いします。

A 回答 (1件)

Feel H"の本体の音だと思うんですが・・・


ピアノ音で音符を入力して作成されているのでは?
私の持っているRZ-J90には同じように再生されます。

参考までにDDIポケットの仕様が記載されたページです。

参考URL:http://www.ddipocket.co.jp/syohin/i_shiyou_kinou …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 有難うございました。全曲一覧があったので、見て見ましたが、残念ながらもうありませんでした。でもショパンの他の曲の演奏者が何人かに限られているのでその人のCDを聴いてみます。
 今この曲を弾いていますが、それもあのコマーシャルの演奏を聴いてとても弾きたくなり練習していますが、私の持っている演奏者のを聴いてももう一つで、だんだんあのCM曲が頭から離れなくなっていました。これであの曲とももう少し近づけそうです。
 本当に有難うございました。3-ko

お礼日時:2001/09/20 22:54

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qto his feet (ダ・ビンチコードからの質問です。)

ルーブル館長のジャック・ソニエールが拳銃で打たれてた後のシーンです。

#Staggering to his feet#, he pictured his three murdered brethren. He though of the generations who had come before them ….of the mission with which they had all been entrusted.
Unbroken chain of knowledge.
Suddenly, now, despite all the precautions….despite all the fail-safes…Jacques Sauniere was the only remaining link, the sole guardian of one of the most powerful secrets ever kept.
Shivering, #he pulled himself to his feet#.


彼はフラフラと立ち上がりながらながら殺された3人の同胞のことを目に浮かべていた。また、いままで代々引き継いできた人々のことも頭によぎった。そしてその委ねられた使命。途切れることのない秘密の伝承。そして今、十分な対策、絶対に確実と思えるほどの仕組みにもかかわらずソニエールは、いまだかつてない最も強力な、秘密を守り伝えることのできるたったひとりの守護者となった。彼は震えながら、立ち上がった。

質問は2個所#で挟まれたところに出てくる to his feetです。

Staggering to his feet
よろよろと立ち上がるといった意味だと思います。

he pulled himself to his feet
to his feetが立ち上がるということを示しているので、素直にこの表現を使うと、自ら、自分の体を起こして立ち上がったといった感じでしょうか。

両方とも立ち上がるということのようですが、どうもしっくり来ません。最初に立ち上がったことが書かれています。屁理屈をいうともう立ち上がっているのに、最後にまた立ち上がるわけです。皆さんの解釈をお聞かせください。

ルーブル館長のジャック・ソニエールが拳銃で打たれてた後のシーンです。

#Staggering to his feet#, he pictured his three murdered brethren. He though of the generations who had come before them ….of the mission with which they had all been entrusted.
Unbroken chain of knowledge.
Suddenly, now, despite all the precautions….despite all the fail-safes…Jacques Sauniere was the only remaining link, the sole guardian of one of the most powerful secrets ever kept.
Shivering,...続きを読む

Aベストアンサー

staggering to his feet
he pulled himself to his feet
この二つを英語に則して理解するにはto one’s feetがどういうことなのかを確認する必要があると思います。いくつか英語の辞書を見てみましたが、記載の無いものが多かったけれども、Merriam-Websterではto a standing positionと定義されています。(注)

staggerはよろめく、ふらつく、ですから、staggering to his feetはよろめきながら立った状態になる、つまり、よろよろ立ち上がろうとして、となります。
pullは引っ張る、引き寄せる、ですから、pull oneselfとなれば、自分自身を引き寄せる、となって、pulled himself to his feetでは自分自身を引き寄せて立った状態にする、つまり、「気を取り直して立ち上がった」という感じでしょうか。

<<もう立ち上がっているのに、最後にまた立ち上がるわけです>>
そのように感じるのも分かりますが、ここではstaggering to his feet、つまり、フラフラと立ち上がりながら、秘密を守り伝えることを考えているわけです。そしてもう一度膝をついたと考えることもできます。しかし、そのことは書いてないので、その線に沿って考えると、pulled himself to his feetという表現で、やるべきことを思いついてそれを実行しようという目的をもってしっかりと足を地につけた、という気持ちが出ているのかな、と考えました。


(注)
Merriam-Webster
to one’s feet: to a standing position
URL: http://tinyurl.com/mz8u5

staggering to his feet
he pulled himself to his feet
この二つを英語に則して理解するにはto one’s feetがどういうことなのかを確認する必要があると思います。いくつか英語の辞書を見てみましたが、記載の無いものが多かったけれども、Merriam-Websterではto a standing positionと定義されています。(注)

staggerはよろめく、ふらつく、ですから、staggering to his feetはよろめきながら立った状態になる、つまり、よろよろ立ち上がろうとして、となります。
pullは引っ張る、引き寄せる、ですから、p...続きを読む

Qこの曲は本当に幻想即興曲ですか?

40年以上前に購入したスタンダードな曲が入った音楽カセットテープがあるのですが、
その中で幻想即興曲と書いてある曲があります。
しかし、この曲は一般的なショパンの幻想即興曲とは全く違う曲なのです。
イージーリスニング的で明るいピアノの曲です。
どなたか、この曲は何の(誰の)?幻想即興曲なのかわかる方おられませんか?
ちなみにカセットにはTACというロゴが入っていました。

http://www.youtube.com/watch?v=SUR3st3tKsc&amp;amp;feature=youtu.be

Aベストアンサー

ショパンの幻想即興曲です。
いわゆるBメロのラルゴ - モデラート カンタービレ部です。調性は違ってますが…。
幻想即興曲の名は知らなくてもこの部分のメロディだけは聞いたことがある人は多いはずです。
http://www.youtube.com/watch?v=qa0Z6g1XJkU&t=1m09s

Qget to one's feet

こんばんは!今、ある洋書を訳しているのですが、

get to one's feet

という熟語(?)が何度も出てきて、辞書引いてもでてこなくて困っています(泣。進行形、つまり「getting to one's feet」って使われることが多いです。

どなたか意味を教えてください!!急いでいます。

Aベストアンサー

get(or rise)to one's feet

立ち上がる、起き上がる、で意味は通じませんか。
小さな辞書にも出ていますよ(foot)

Qスウィングガールズ演奏の「スウィングスウィングスウィング」。是非プロ演奏家の曲が聞きたい!

先日OKWEBで、スウィングガールズのサントラを教えていただき、早速聞きましたが、やっぱり「スウィング スウィング スウィング」はノリがよくて聞きほれてしまう曲でした。
あのスウィングガールズの演奏でも聞きほれてしまうのですから、きっとプロの演奏家たちが演奏したら、それはもっと素晴らしいのでしょう。
ということで、プロの演奏家達が演奏した「スウィング スウィング スウィング」が聞きたいのに、見つけても何処にもなく、探せません。
洋楽では、「スウィング スウィング スウィング」は何と言う曲で通っているのでしょう?まずカタカナじゃないことだけしか、私には察しがつきません。
教えて下さい。
それと、シングルでは多分難しいと想いますが、もしアルバムで挿入されているのならば、アルバム名を教えていただけるとありがたいです。

Aベストアンサー

3曲目です。
http://www.hmv.co.jp/product/detail.asp?sku=932742

こちらも見てね。
http://www.hmv.co.jp/chart/chart.asp?category=1&genre=800&style=803

わたしはどうしても「二木ゴルフ」CMを思い出してしまう・・・

参考URL:http://www.hmv.co.jp/product/detail.asp?sku=932742

Qjump to his feet の to

He jumped to his feet.のtoはどういう意味を表わしているのでしょうか?また同じ用法のtoがあれば教えてください。

Aベストアンサー

toは、その方向へ向かう様や、なにかに関連していることを表すときに使います。

あなたはベッド(それも欧米のそれなりの高さのあるベッド)に寝ころがっています。
あるいは、大きなソファに腰を落としてリラックスしています。そのとき足はすこし浮き上がり、床についていません(本来リラックスするときには足はついていてもいいですが、今回の説明上ついていないイメージを想像してくださう)。

突然父親が大きな声であなたを呼んだり、母親があなたを叱ったとします。

するとあなたは飛び上がっておきますが、体は次のアクション準備をします。つまり父や母へ向かおうとしたり、あるいは逃げるために足を地につけます。
(つまりパッっと飛び上がったと同時に、足の方向に神経が動き、足がすぐに動かせる状態に体は準備をはじめます)

日本語訳では「跳ね起きる」「跳び上がる」と訳されますが、状況としてはこのような状況です。

QCMの曲の質問です。 長瀬智也さんのオリコカード担いでタクシー乗ろうとしてるCMの曲、どなたか知っ

CMの曲の質問です。

長瀬智也さんのオリコカード担いでタクシー乗ろうとしてるCMの曲、どなたか知ってますか?
あのCMの為だけの曲なんでしょうか?なかなか渋くてカッコイイ曲なので、もし曲名など知ってる方居ましたら教えてください!

Aベストアンサー

CMオリジナルの曲だそうです。
音楽制作はCM音楽制作会社のミスターミュージック。
http://kyokutan.jp/music.php?dataId=42314
http://www.mr-music.co.jp/index.html

Qto one's feet の訳し方

初歩的な受験英語の質問ですが、どなたか宜しくお願いします。

(1)The old man tottered to his feet.(老人はよろめきながら立ち上がった)
これは何で「立ち上がってよろめいた」ではなく、「よろめきながら立ち上がった」と訳すのですか?

(2)It was almost too much to hope that such a glorious thing could be ours.(こんな素晴らしいものが私達のものになるなんて、殆ど思いも及ばない事だった)

訳では「素晴らしいものが結果的に私達のものになった」と解釈できますが、英文の原義では「私達のものにならなかった」という意味ではないのですか?

(3)We arrived too late to see him off, his train ( )left at six o'clock.
答えはhavingですが、hadではだめなんですか?

Aベストアンサー

> (1) The old man tottered to his feet.(老人はよろめきながら立ち上がった)

私なら、「よろよろと立ち上がった」 と訳すかもしれません。
基本的に、まず The old man tottered という部分の意味が表に出るわけで、これは 「その老人がよろめいた」 ということです。
次に to his feet が来ますから、「よろめく」 という動作がどういう状態の下に行われたのかが分ります。この場合は、「立ち上がるという動作」 を 「ともなっていた」 ということが分ります。

「立ち上がってよろめいた」 のなら、時間的なズレがありますから、The old man got to his feet and tottered along. みたいな感じの文になるのではないでしょうか。


> 2) It was almost too much to hope that such a glorious thing could be ours.

なるほど、両義に解釈できるというのはうなずけるものがあります。ただ、「私達のものにならなかった」 という解釈しか許さないものではないと思います。文脈によって、どちらの解釈も出来そうには思います。


> (3) We arrived too late to see him off, his train ( ) left at six o'clock.

これはたしか 「付帯状況」 を表す分詞構文というのだったか (文法用語が正しいかどうか自信ないので、間違ってるかもしれませんが)、had を入れるのは不適当だと思います。
これがたとえば、As we arrived at the station to see him off, the train had already left. みたいな文であれば had でよいと思います。

> (1) The old man tottered to his feet.(老人はよろめきながら立ち上がった)

私なら、「よろよろと立ち上がった」 と訳すかもしれません。
基本的に、まず The old man tottered という部分の意味が表に出るわけで、これは 「その老人がよろめいた」 ということです。
次に to his feet が来ますから、「よろめく」 という動作がどういう状態の下に行われたのかが分ります。この場合は、「立ち上がるという動作」 を 「ともなっていた」 ということが分ります。

「立ち上がってよろめいた」 のなら、時間的な...続きを読む

Q資生堂マキアージュCM(土屋アンナ)の曲名を教えてください。

現在、資生堂のマキアージュで土屋アンナさんがでているCM曲(ジャズっぽい曲です)の曲名とアーティスト名をご存知でしたら教えて下さい!よろしくお願いします。

Aベストアンサー

現時点では、曲名やアーティスト名など明らかにされていないようです。

http://kyokutan.jp/music.php?dataId=15210&kyokutan=%B6%CA%CC%BE%C3%B5%C4%E5%C3%C4

QキリンのCM曲、to feel to fireは?

スティービーワンダーさんが作った曲、「to feel to fire」はCMでGacktさんとかが歌ってませんでした?
それって他に誰が歌っているのか、知ってる方がいらっしゃいましたら教えてくれませんか?

Aベストアンサー

今晩は
参考URLを見る限り下記のむようです。(敬省略)↓

Stevie Wonder
八代亜紀
Gackt
井出麻理子
鈴木雅之
奥居 香
Tina
五木ひろし

私は八代亜紀さんが印象に残っています。

参考URL:http://www.iyobetomiji.jp/album/comm/2000fire.html

Q若手演奏家の演奏会をプロデュースしてくるれる企業・・・。

はじめまして。uokizaです。

若手演奏家の演奏会をプロデュースしてくるれる企業を教えてください。

条件は200~300人程度のホールで若手のプレイヤーの演奏会を主催・企画してくださり、事務作業をすべてやっていただけるところです。

無名(同じ楽器の中ではそれなりに有名なのですが・・・)な
フルーティスト(国内大手コンクールファイナリスト)のリサイタルを京都にて今年の11月に企画中なのですが、独奏者・出演者が東京で活動中なので東京でも同様なリサイタルを同時期に企画していただきたいのです。

個人企画で2公演分の企画は負担が重過ぎるので事務作業をすべてやってくださるプロの企画会社を探しています。

プロの企画者を探しています。
アマチュアでプロ気分の方はお断りです。
(以前ひどい目にあいました。)

マネージングフィーの割合はお任せします。
出演者のギャラは安くてかまいません。
(最悪なくてもかまいません)
チケットノルマは出演者でさばけるのは60人程度です。
チラシのデザインは出演者でできます。

どういうところに相談すればよいのでしょうか?

はじめまして。uokizaです。

若手演奏家の演奏会をプロデュースしてくるれる企業を教えてください。

条件は200~300人程度のホールで若手のプレイヤーの演奏会を主催・企画してくださり、事務作業をすべてやっていただけるところです。

無名(同じ楽器の中ではそれなりに有名なのですが・・・)な
フルーティスト(国内大手コンクールファイナリスト)のリサイタルを京都にて今年の11月に企画中なのですが、独奏者・出演者が東京で活動中なので東京でも同様なリサイタルを同時期に企画していた...続きを読む

Aベストアンサー

> 私は「名義主催」者ではなく、「主催」者を探して> いるので、しっかりとプロデュースして下さる企業> を探しています。(広告渉外・・・等)

残念ですが、その演奏家の活動を支援してくださるスポンサーが出てこない限り、難しいですよ。邦人のほとんどの演奏家は、自腹で演奏会を催しているのです。チケットが売れればそれだけ自己負担は減りますが、知名度が低ければ当然チケットだって売れませんから、現実的には困難な点が多々あると思います。

そのあたりも含めて一度音楽事務所に問い合わせてみてはいかがですか。その上で、どのように演奏会を開催するのがよいか、お決めになったらよいかと思います。

スポンサーもその演奏家あるいは演奏会を支援するのに何らかのメリットがないと、なかなかお金は出してくれません。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報