
どなたか、英訳お願いします。
本文→先日、ボディービル大会見てきました。
青森、秋田、岩手の3県からの出場者参加で、
皆さん日頃の筋トレの成果を発揮しており、
多くの犠牲と労力が注がれてきた美しい肉体
の姿に魅了されました。
大会の実行委員をしております〇○さんと久し
ぶりに再会し、審査員として頑張っていました。
3位以内にランクインされなかった皆さんも
次回の大会では、1つでも上位になられるよう
応援したいと思います。
また、ゲストでいらした木澤選手、安井選手も自信に
満ちあふれた肉体の姿に圧巻しました。
※日本語もおかしいと思いますが、意味合いが通じる
よう編集していただいてもかまいませんので、
よろしくお願いします。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
伝えにくい部分もありますが、なるべく分かりやすい表現にしています。
- 多くの犠牲と労力が注がれてきた…
は、シンプルに「美しい肉体に魅了された」としています。
- ○○さんと久しぶりに…
は、男性とみて「Mr. XX」としていますので、女性であれば直して下さい。
- ゲストの方々もフルネームで表記しています。
木澤大佑氏と安井友梨さんだと思われます。
- 大会が何なのか調べてみて「JBBF北東北大会2024」と言うことが分かったので、それは2文目に加えています。
The other day I went to see a bodybuilding competition.
It was the JBBF(Japan Bodybuilding & Fitness Federation) North Tohoku Championships 2024.
Participants from three prefectures of Aomori, Akita, and Iwate competed to demonstrate the results of their daily muscle training.
I was fascinated by a number of beautiful bodies.
It's been a long time since I met Mr. XX, who is a judge and a member of the executive committee of the competition.
For those who were unranked as the top 3, I hope they can aim for one more top place next time.
Bodybuilders Mr. Daisuke Kizawa and Ms. Yuri Yasui, the competition's guests, impressed me with their beautiful bodies.
akiraTMさん
ご無沙汰しております。いつも早々のお返事していただき、
本当に感謝しております。
また分かりやすいように編集もしていただき、併せて
ありがとうございました。
そうです、akiraTMさんのコメントの通りです。
本文から分かりにくく、大変申し訳ありません。
3連休は実家に帰っており、昨日夜遅くに戻って
きました。今日から疲れを引きずったまま仕事も
頑張りたいと思います。
ありがとうございました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
イラスト集、画集、写真集の英訳
-
どなたか、英訳お願いします。
-
どなたか英訳をお願い致します!
-
人の名前に氏をつける場合の説明
-
亡くなったペットへのメッセー...
-
【本社】【東京営業所】の英訳...
-
事務局長は英語で?
-
口内発射を英語で言うと何ですか?
-
ロジスティックで使用される言...
-
薬学修士の英訳
-
英訳お願いします! ①最初のう...
-
外国人へのお知らせを英語に訳...
-
どなたか英訳のご協力をいただ...
-
太陽光発電用語である、売電・...
-
もし無料だったら、馴れ合って...
-
工業系(ダンパ)文章の英訳
-
海外から荷物が届きません。英...
-
「私は日本の北海道に住んでい...
-
和文英訳採点お願いします。 Q....
-
英訳お願いします。
おすすめ情報