電子書籍の厳選無料作品が豊富!

どなたか、英訳お願いします。

本文→先日、ボディービル大会見てきました。
青森、秋田、岩手の3県からの出場者参加で、
皆さん日頃の筋トレの成果を発揮しており、
多くの犠牲と労力が注がれてきた美しい肉体
の姿に魅了されました。
大会の実行委員をしております〇○さんと久し
ぶりに再会し、審査員として頑張っていました。
3位以内にランクインされなかった皆さんも
次回の大会では、1つでも上位になられるよう
応援したいと思います。
また、ゲストでいらした木澤選手、安井選手も自信に
満ちあふれた肉体の姿に圧巻しました。

※日本語もおかしいと思いますが、意味合いが通じる
よう編集していただいてもかまいませんので、
よろしくお願いします。

  • 画像を添付する (ファイルサイズ:10MB以内、ファイル形式:JPG/GIF/PNG)
  • 今の自分の気分スタンプを選ぼう!
あと4000文字

A 回答 (1件)

伝えにくい部分もありますが、なるべく分かりやすい表現にしています。



- 多くの犠牲と労力が注がれてきた…
は、シンプルに「美しい肉体に魅了された」としています。
- ○○さんと久しぶりに…
は、男性とみて「Mr. XX」としていますので、女性であれば直して下さい。
- ゲストの方々もフルネームで表記しています。
木澤大佑氏と安井友梨さんだと思われます。
- 大会が何なのか調べてみて「JBBF北東北大会2024」と言うことが分かったので、それは2文目に加えています。


The other day I went to see a bodybuilding competition.
It was the JBBF(Japan Bodybuilding & Fitness Federation) North Tohoku Championships 2024.
Participants from three prefectures of Aomori, Akita, and Iwate competed to demonstrate the results of their daily muscle training.
I was fascinated by a number of beautiful bodies.

It's been a long time since I met Mr. XX, who is a judge and a member of the executive committee of the competition.
For those who were unranked as the top 3, I hope they can aim for one more top place next time.
Bodybuilders Mr. Daisuke Kizawa and Ms. Yuri Yasui, the competition's guests, impressed me with their beautiful bodies.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

akiraTMさん
ご無沙汰しております。いつも早々のお返事していただき、
本当に感謝しております。
また分かりやすいように編集もしていただき、併せて
ありがとうございました。
そうです、akiraTMさんのコメントの通りです。
本文から分かりにくく、大変申し訳ありません。
3連休は実家に帰っており、昨日夜遅くに戻って
きました。今日から疲れを引きずったまま仕事も
頑張りたいと思います。
ありがとうございました。

お礼日時:2024/07/16 06:49

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!