プロが教えるわが家の防犯対策術!

英語圏の同僚に「担当範囲にかかわらずアイデアを出してください」という場合、どう言えばいいでしょうか?

ブレインストーミングなどでアイデア出しする時、自分が担当している範囲外でも発想があれば受け付けたいと考えています。

A 回答 (2件)

No matter what your specialization is, please do not hesitate to

express your ideas.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

勉強になりました。

お礼日時:2015/01/12 10:37

ブレインストーミングなどでアイデア出しする とはもともと、担当や責任範囲を超えて、様々な意見を述べるものだと思います。

従い担当範囲にかかわらず と問うこと自体 疑問です。
Any ideas (Any opinions,any suggestions) are welcome about this subject.
この課題について、いかなるアイデア(意見、指摘)も歓迎いたします。で「担当範囲を超えたアイデア」と言うことになります。(会話ですので 意見を出してください⇒意見を歓迎します と使います。だせ でなく 歓迎 と言う言葉で、意見をお願いします と言う感じを表します。)
又は
(Also) any ideas (which are)beyond your control are acceptable (about this meeting).
とか
Please present any ideas under your conntorol or not about this aubject.
これですと、ご質問に近い英訳になりますが、書類ではなく、会議や会合等での会話ですのでちょっと堅苦しいと思います。( )内は省略可能。

beyond your control あなたの管轄外、あなたの担当範囲外 
under your control or not あなたの担当範囲や範囲外(に関わらず)
と言う意味です。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2015/01/12 10:38

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!