「サッカーワールドカップ」をロシア語では何というのでしょうか?
わたしは仕事柄ロシア人と接する事が多く、ロシアが2002年W杯出場ほぼ決定という事もあるので、今度、ロシア人とサッカーの話でもしようと思っています。
辞書などでいろいろ調べたのですが、結局わかりませんでした。
よろしくおねがいします。

 

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

ただいま、ウラジオストックから2人が家に来ています。


この質問をたずねてみました。
サッカーは、フットボールです。
それで、サッカーワールドカップは、

 チンパヤナットミラボーフットボール

と、教えてもらいました。

スペルを書いて文字化けして取り消されるのが、こわいので
カタカナ表示になりましたので、発音、アクセントでうまく伝わらない事も
あるかもしれませんが、これで間違いないです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

カタカナから大体のロシア語スペルは想像できますので、辞書を見てみます。
どうもありがとうございました。
ウラジオからお越しの2人には「バリショイ スパシーバ」とお伝えください。

お礼日時:2001/09/29 20:52

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qロシア語の質問 いろいろ。

(1)станцияとвокзалの違いってなんですか?
ロシアの駅の映像を見るとвокзалと書いてありますが・・・。
同じようにсумкaと портфель комнатаとквартираの違いも教えてください。

(2)「パパはどこにいるの」
「あそこにいます。」
「 А мама?」
このときのMAMAのイントネーションはどこを上げるべきでしょうか?ウダレーニエのあるはじめのA(でしょうか?うしろのAでしょうか?また、他の単語ではどうなるでしょうか?

Aベストアンサー

1)станцияとвокзалの違い

辞書によると、
станцияとはпункт остановки на больших дорогах, почтовых трактахだと言います。
вокзалとはздание железно-дорожной станции с залом для ожидающих поездов, , преимущественно большойだと言います。
つまり、簡単に言えば、станцияとは電車が止まり、乗客が乗り降りする所ですが、вокзалとはстанцияの所にある、乗客が電車を待つためのホールが付いている建物です。
станция=電車が止まる場所
вокзал=その建物
例えば、地下鉄などの場合は一般的に、建物がないので、вокзалではなく、станцияと言います。
2)сумкaと портфель
сумкaとは様々なバッグを表す総称ですが、портфельとはバッグの具体的な種類です。
つまり、портфельとはсумкaの一種です。書類その他の物を入れる携帯用具で、普通は革で作られていて、四角い形をしています。

3)комнатаとквартира
квартираとはマンションかアパートにある一つの家族が住んでいるスペースです。普通は番号も付いてあります、例えば、406。квартираは様々なкомнатаから成っています、例えば、キッチンやトイレなどはそれぞれの部屋です。それから、квартираとдомも違いますね。квартираとは大きい建物の中にある一つのユニットですが、домとは一軒家です。домもквартираと同じようにкомнатаから成っています。

(2)イントネーション

追加的に質問する場合はイントネーションが以下のようになります
_ _ /¯

その時、イントネーションは、疑問の中心となる単語のアクセントを一瞬低く発音し、すぐに後半を高く発音します!

ロシア語のイントネーションのパターンについて以下のリンクを参考してください。
http://www11.atpages.jp/te04811jp/page1-11-4%282%29.htm

1)станцияとвокзалの違い

辞書によると、
станцияとはпункт остановки на больших дорогах, почтовых трактахだと言います。
вокзалとはздание железно-дорожной станции с залом для ожидающих поездов, , преимущественно большойだと言います。
つまり、簡単に言えば、станцияとは電車が止まり、乗客が乗り降りする所ですが、вокзалとはстанцияの所にある、乗客が電車を待つためのホールが付いている建物です。
станция=電車が止まる場所
вокзал=その建物
例えば、地下鉄などの場合は一般的に、建物がないの...続きを読む

Q【ロシア語】「ラテン文字でなくキリル文字で書いてください」といった、ロシア語の表現をお教えください

ロシア語のメールを、キリル文字ではなくローマ文字(ラテン文字?abcd...です)で送ってくる方がいます。
(W institute u nas,k sojaleniju,ne prepodajut japonskii. Poetomu ja uchu sama,no eto slojno. このような感じです)

私のロシア語レベルは、Web辞書と格闘しなければ解らない実力でしかありません。
ラテン文字表記だと、元の正確な単語が解らないため、その方に、「キリル文字でメールを書いてくれませんか」とお願いしたく思っています。

しかし、私自身、まだまだロシア語を十分に使いこなせないため、もし詳しい方いらっしゃいましたら、どのように言ったら良いかをご教授いただけますと助かります。
(受動態などはまだ未学習ですので、表現できないのです…)

------------
このような文章を考えております
Простите.
Мне ещё нельзя прочитать 「ラテン文字で書かれたロシア語の文章」
Писите пожалуйста кириллицой.
------------


ちなみに相手のメールアカウントは[yandex.ru]です。
そちらに、日本語とキリル文字の混ざったメールを送ると文字化けしたりするのでしょうか?
(私はgmailを使っていますが、相手からのメールは文字化けしません)
ロシアのPC環境が良く解らないため、もし精通されている方いらっしゃいましたら、お教えくださると嬉しいです。

また、相手は日本語を同じくラテン文字で書いてきたことがあるのですが、ロシア人の日本語初学者には、日本語をひらがな・漢字で表記するよりも、ローマ字であらわしたほうが解り易いのでしょうか?

質問が多岐で申し訳ありません、一部で構いませんのでもし解る方いらっしゃいましたらご教授お願い致します。

ロシア語のメールを、キリル文字ではなくローマ文字(ラテン文字?abcd...です)で送ってくる方がいます。
(W institute u nas,k sojaleniju,ne prepodajut japonskii. Poetomu ja uchu sama,no eto slojno. このような感じです)

私のロシア語レベルは、Web辞書と格闘しなければ解らない実力でしかありません。
ラテン文字表記だと、元の正確な単語が解らないため、その方に、「キリル文字でメールを書いてくれませんか」とお願いしたく思っています。

しかし、私自身、まだまだロシア語を十分に使いこ...続きを読む

Aベストアンサー

ラテン文字で書かれたロシア語の文章

русские предложения, написанные в латинице
Russian sentences written in the latin alphabet

написанный は написать の被動形動詞過去で「~された、~されている」というように過去の動作が現在に及んでいるようなときに使います。完了体動詞から作られます。書き言葉的ですが関係詞と受動態よりは短くてすみます。

またあるいは не латинизируйте「ローマ字化しないでください」と書けると思います。

Qロシア語かな

Enae Volare Mezzoという曲があるのですが、この曲が何語か分からなく(ロシア語だと思うのですが)、意味も分かりません。
どなたか教えてください。

Aベストアンサー

格闘技のある選手の入場曲に使われている曲のようですね。意味は分かりませんが、イタリア語です。
volareは飛ぶ mezzoは半分或いは中心という意味です。Enaeは固有名詞のようです。

参考URL:http://emall.apricot.co.jp/amazon/AsinSearch/i_B000007ODM.html

Qロシア語

ロシア語の生格、造格は、ラテン語のどの格に対応するでしょうか。

Aベストアンサー

大まかに言えば、生格=属格ですが、否定生格の用法はなく、活動体の名詞で、属格=対格ということもありません。造格は一般に具格と呼ばれる格に相当し、ラテン語では奪格に合流したので、奪格の一部の用法と言えます。機能・様態の造格の用法は同格などを使って表されます。

Qロシア語訳

時間が掛かるをロシア語に訳すとどうなりますか?
また、このような慣用句に対応した日露の翻訳サイトがあれば教えてください。

回答お待ちしています、よろしくお願いします。

Aベストアンサー

時間がかかる=Много времени


おすすめ情報