「映画」カテで回答が得られなかったので、こちらで質問させていただきます。

現在公開中の『ミリオンダラー・ベイビー』という映画で
ゲール語(ケルト語)の「モ・クシュラ」というキーワードが出てきます。
アイルランドの詩人イェーツを愛する主人公が発したので、
有名な詩かとおもい、その由来が知りたくなりました。
ご存知でしたら、収録されている作品名をお教えください。

「モ・クシュラ」の意味は、劇中のセリフでは
   Sweetheart,You are my blood.
邦訳テロップでは
   「愛するものよ、汝はわが血」
となっていました。
                                 

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

「モ・クシュラ」についての記事を見つけました。

読んでみたんですが英語力がないためか、イェーツのどの詩にあるとかは書いてないような・・・。

アイルランド語は英語とは別のもので、アイルランド民族が英国からの独立運動をしていること、アメリカにおけるアイルランド移民がおもに肉体労働などに従事していることなどが説明されています。
また、イェーツがアイルランド語で詩を書かなかったとも書かれています。
アイルランド語に訳されたイェーツの詩を、主人公が英語に翻訳しなおすという行為が、映画における彼のアイデンティティのようにも思われます。

という記事ではないかと。

わが○○の人というフレーズは日常会話でもよく出てくるように思いますので、とくにそこはイェーツからの引用ではなくてもよく、今は一般的に使われていないゲール語であることが重要なのではないでしょうか。
http://www.irish-sayings.com/love.php

参考URL:http://www.nytimes.com/2005/02/26/opinion/26davi …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

r-suzukiさん、わざわざ調べてくださり本当にありがとうございます!
海外のサイトを当たる手があったとは・・・。

わたしもつたない英語力で読んでみましたが、「イェーツの詩かどうか」より
irish-sayingに書かれてある内容から
mo chuishle=「マイ・ダーリン」と取ると、映画の意図がはっきり見えました。
(一応、ネタバレはやめておきます)

仰られるように「相手に分からない言語で愛を告げる」ことが
この作品のテーマに合致していました。
謎がとけ、おかげでさらに深く感動を味わえました。

重ねてお礼申し上げます!

お礼日時:2005/06/07 01:35

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q関西でスコットランドゲール語を教えてくれるところはありますか?

はじめまして

2年ほど前にスコットランドのルイス島を訪ねてから、ゲール語の響きにひかれ、それ以来独習をしている者です。スコットランドゲール語は日本語の教科書がなく「Teach Yourself Gaelic」という英語の本で学習しております。しかしながら、モチベーションの維持も難しく上達がははかばかしくありません。

そこで、学校あるいは個人レッスンをしてくれるところはないかと探しております。わたしの住まいの関係で、神戸、大阪界隈で、スコットランドゲール語を教えている学校あるいは個人レッスンをされている先生などがございましたらでしたらコンタクト先をお教えいただきたくお願いします。

Aベストアンサー

大阪十三に、スコットランドゲール語が話せるスコットランド人のおばちゃんがいます。普段は英語を教えたり、スコットランド文化の講演をしたりしています。関西スコットランド協会にコンタクトをとられるとよいと思います。(彼女は創立者であり、初期スコットランド協会のチーフタンでもありました)また、関西タイムアウトという英語情報誌に、ときおり、関西スコットランド協会関連の情報、関西ハイランドゲームズの情報などがのりますので、要チェックです。
ウェブ上ですので、個人名をだすのはちょっとひかえさせていただきました。

Qヘミングウェイと詩人ジョン・ダン

ヘミングウェイの作品「誰がために鐘は鳴る」に大変興味があって読んでいろいろ調べていて思ったのですが、タイトルにもなっている「誰がために鐘は鳴る」はジョン・ダンの詩から取ってあるとどこかのHPに書いてあったのですが、ヘミングウェイとジョン・ダンはどのような関係だったのでしょうか?
時代てきにみて、ヘミングウェイはジョン・ダンを尊敬していたので、このタイトルをつけたのでしょうか?  少し質問が変になって本当にすいません。
回答の方よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

勉強したのですが、出所は不明(ホントは忘れました)(John Donneさんの詩集も持ってはいるが、調べるの面倒い)ですが、原書の表紙裏にJohn Donneの原文が出ていましたので、写しておきます。(下の方を先に見たほうがいいかも)
No man is an Iland, intire of it selfe;
every man is a peece of the Continent, a part of the maine; if a
Cold bee washed away by the Sea, Europe is the lesse,
as well as if a Promontorie were, as well as if a Mannor
of thy friends or of thine were; any mans death
diminishes me, because I am involved in Mankinde; And
therefore never send to know for whom the bell tolls;
It tolls for thee.
ジョンさんは昔の人なので、単語の綴りは現在と少し違います。吾の入力間違いもあるかもしれませんが、まず無いつもりです。e.g.,
intire= entire; it selfe= itselfなど。
学生用英和辞書には、載っていない単語もあるかも。そんなもんっす。

勉強したのですが、出所は不明(ホントは忘れました)(John Donneさんの詩集も持ってはいるが、調べるの面倒い)ですが、原書の表紙裏にJohn Donneの原文が出ていましたので、写しておきます。(下の方を先に見たほうがいいかも)
No man is an Iland, intire of it selfe;
every man is a peece of the Continent, a part of the maine; if a
Cold bee washed away by the Sea, Europe is the lesse,
as well as if a Promontorie were, as well as if a Mannor
of thy friends or of thine were; any mans dea...続きを読む

Qゲール語って・・・?学ぶなら何語?

私は今度高校3年生になります。
外国語に興味があって大学が英語科に進もうと考えています。
私はアイルランドに大変興味があり、祖由来は住みたいって思うんですけど、ゲール語というアイルランドの昔の言葉?について興味があります。
今は田舎のほうでは話されているらしいんですが、都会のほうでも、母国語として英語と両方で使われているんでしょうか?
あと、日本にはゲール語が学べる大学や学校は当然ありませんよね・・・?
もし、英語とゲール語の両方が話せたらアイルランドでの就職に有利になるってことはありますか?

Aベストアンサー

 
  puni2 さんの説明の後では、大して役に立つことは書けませんが、アイルランド語は、昔から、わたしは憧れていたのですが、言語の資料が、どういう訳か見つかりません。(それにしても、puni2 さんは凄いですね。色々な言語を知っておられます)。ドイツ語ではだめなので、英語とのあいだの辞書とか文法書を捜していましたが、なかなか見つかりません。
 
  Teach Yourself の Irish は入手し易いですが、かなり薄い本です。巻末に簡単な辞書がありますが、文法書付属の語彙集ではとても足りません。大学書林に『ゲール語四週間』(「ゲール語四週間―アイルランド」カハル・オー・ガルホール (著), 三橋 敦子 (著) 単行本 (1983/03/01) 大学書林:価格:¥4,700)がありましたが、これは、TY の Irish と規模的に同じか、もう少し大きく、日本語なので、読みやすいです。英語の文法書で文法を学ぼうとすると、その言語にかなり通じていないと、説明が理解できないことがあります。特に言語の場合そうです。同じ大学書林に『ゲール語基礎1500語』がありますが、1500語では、話になりませんが、2600円で高いですが、日本語で辞書があるだけでも貴重なことです。日本語では、これ以外に、文法書や辞書はないはずです。
 
  英語だと、辞書は小さいのが色々ありますが(5,6種類は少なくともあります。英ゲール/ゲール英です)。大学書林の「1500語」とあまり規模が変わりません。ニュアンスが分かりにくいので、大学書林の方がいいかも知れません。ただ、英ゲールで、アイルランドの単語を引けるのはいいです。もう少し大きな辞書になって来ると、ゲール語-英語は中辞典規模のものが、日本円にして6000円かそれ以上であります。中小辞典は、3000円ぐらいのものがありますが、収録語彙数が、5000語を越えるのは難しいです(わたしは、この規模の辞書を、三、四冊持っていますが、説明が少なく、語数が少なく、役に立ちません)。2万語ぐらいは必要なのですが、それだとあったとして、数万円とかの価格になります。(いま、Amazon.com と Amazon.uk で調べた限りでは、中辞典も怪しいです。zShops(これは中古本を扱う書店のグループです)だと、100ポンドぐらいの辞書がありますが、100ポンドとは、何万円ということです。このぐらいの本でないと、辞書の役割を果たさないのです。つまり、大学書林の「基礎1500語」などは、単に、単語の意味が簡単に羅列してあるだけで、用例とか、複雑で多様な意味の広がりとかの説明がなく、実際に使用に耐えないのです。英語でも、小型辞書は、全部、そういう状態で、少し複雑な単語は出てきませんし、意味説明も簡単過ぎて、役に立たないことが多いのです)。
 
  珍しい言語は、文法書もありませんし、辞書も、まともなものは少ないというのが実状です。日本では、英語・フランス語・ドイツ語・スペイン語・ロシア語当たりなら、かなり安く、詳細な辞書も文法書も手に入りますが、少し特殊な言語、例えば、ギリシア語とかラテン語になると、辞書はありますが、小規模過ぎるか、極端に高価だとなります。まだあるだけましですが。アイルランド語やポーランド語は、そもそも日本では需要がないので、旅行者用の本ぐらいしかないのです。英米でもおかしなことに同じような事情のようです。(特殊な言語を学ぼうとすると、英語かドイツ語かフランス語ができないと、まともな文法書や辞書に接近することもできません)。
 
  アイルランドの出版社なら、英語とアイルランド語のあいだの詳細な辞書や文法書をかなり安く出版して売っている可能性があります。丸善で、アイルランドの出版社の出版物を調査してもらい、丸善から取り寄せるのが、一つの方法です。(アイルランドでは、当たり前過ぎて、子供用の辞書とか文法書しかない可能性もあります)。
 
  アイルランド語(アイルランド・ゲール語)は、ケルト語の子孫で、大陸ケルト語と島嶼ケルト語のなかの島嶼ケルト語に属します。島嶼ケルト語は、ゴイデル語系(Goidelic)とブリタニック語系(Brythonic)に分かれ、ゴイデルが、アイルランド・ゲーリック、スコトランド・ガーリック、そしてマン島語に分かれます。(ブリタニックは、ウェールズ語、ブリトン語、コーンウォール語です。……イギリス本島は、イングランド、スコットランド、ウェールズに分かれていますが、スコットランドには、スコットランド・ゲール語とはまた別にスコットランド語があり、ウェールズにはウェールズ語がありで、英語はイングランドにしか、その昔は通じなかったのです。英語とは、イングランド語のことです)。
 
  アイルランドでは、首都ダブリンでは、英語が主に話されているそうですが、共和国全体には四つの言語があるとされます。北部地域、ドネゴールなどでは、ゲール語が話されています。歌手のエンヤは、この地域の出身です。本名は、Enya と書くのではなく、ゲール語の綴りなのですが、どう見ても、「エンヤ」とは、世界的に読めないので、そう読めるような綴りにしたと言います(Enya の出身地については、以下のURLのわたしの回答にあります)。
  >No.180913 質問:エンヤの出身地
  >http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=180913
  
  ところで、四つの言語というのは、いま言った、英語とアイルランド・ゲール語、そして、アイルランド語発音のアイルランド風英語(ハイバーノ・イングリッシュ)と、アイルランド語の慣用語法が英語に取り入れられて、特殊な言語に響くアングロ・アイリッシュです。アイルランド北部が主要なゲール語地区(ゲルタハトゥ)ですが、その他にも、英語や、以上のアイルランド風英語が話され、使用される地域に混じって、ゲルタハトゥがあります。ゲール語地区でも、英語は通じますので、アイルランドで、アイルランド語でないと通用しないという訳ではありません。(なお、アングロ・アイリッシュの世界的文学者が、W・B・イェイツです。この人の詩を読んでから、感動と憧れで、ケルト語を捜しているのですが、無能なため、未だに訳が分かりません。……コミックで、あしべゆうほの『クリスタル・ドラゴン』(秋田書店だったと思います)を見てください。これは、紀元1世紀のブリタニアに話が始まり、イケニ(アイシーニ)族の女族長ボーディセア(Boudicca)のローマに対する叛乱とか、史実を織り込んで行き、ファンタシーには違いないのですが、どこで調べたのか、もの凄く詳しく、ケルトの歴史や言語を調べて、作品にしています。作品が始まって、十年以上経ちますが、いまだに未完です。最近、数年ぶりか、二年ぶりぐらいで、新しい巻が出ました)。
 
  というような事情です。検索すると、京都大学文学部で、場所を借りてか何か分かりませんが、アイルランド語講座というのを現在開いているようです。
 
  ゲール語は、アイルランド語のことのようです。英語で、Gaelic と言い、他方、Irish もあり、どう違うかよく分からないのです。イギリスでは、ゲール語というと、スコットランド・ゲール語のことを指すようです。
  

 
  puni2 さんの説明の後では、大して役に立つことは書けませんが、アイルランド語は、昔から、わたしは憧れていたのですが、言語の資料が、どういう訳か見つかりません。(それにしても、puni2 さんは凄いですね。色々な言語を知っておられます)。ドイツ語ではだめなので、英語とのあいだの辞書とか文法書を捜していましたが、なかなか見つかりません。
 
  Teach Yourself の Irish は入手し易いですが、かなり薄い本です。巻末に簡単な辞書がありますが、文法書付属の語彙集ではとても足りません。...続きを読む

QHarry Potter Half-blood Prince 最新作について

英語版なのですが、何章あって、何ページあるのでしょうか? 前作まで、作を重ねるごとに章数、ページ数ともに、増加し続けて、読みづらくなっていると思うのですが、最新作はどうなのでしょうか? 知っている方、宜しくお願いいたします!

Aベストアンサー

最新作はページが少し減りました。
US版を購入したのですが、13章で652ページです。

Qアース語とゲール語の違い

アース語とゲール語の違いと、使用地域がわかりません。もしよろしければ教えていただけますか?よろしくお願いします。

Aベストアンサー

ゲール語はNo.1の方のおっしゃるような言語で、http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B2%E3%83%BC%E3%83%AB%E8%AA%9E にあるように、「アイルランドのゲール語(アイルランド語)、スコットランドのゲール語(スコットランド・ゲール語)、マン島のゲール語(マン島語)の3つ」のバリエーションがあります。
 このうち、「スコットランド・ゲール語」は時にErseと呼ばれます。ことによると、これが質問者のおっしゃる「アース語」かもしれませんね。Erse については、英語版ですが、
http://en.wikipedia.org/wiki/Erse に命名のいわれ、中身は
http://en.wikipedia.org/wiki/Scottish_Gaelic_language に説明があります。古い名前なので、ふつうはゲール語でGaidhlig(字上符省略) 、英語ではScottish Gaelicといわれるそうです。

Q兄弟愛、父性愛ものを探しています

初めて投稿します。(どきどき)
男兄弟がいないため、憧れもあって兄弟ものが大好きです。
兄弟愛で感動できる小説(映画の原作も可)があれば
古今東西を問わず教えてください。
父と息子の葛藤を描いた作品も、ご存知の方、ぜひ紹介してください。
ちなみに以下の作品は読了済み、あるいは知っているので、
外してくださると嬉しいです。

「おとうと」    幸田文
「あにいもうと」  室生犀星
「和解」      志賀直哉
「黒い兄弟」    リザ・テツナー
「影の兄弟」    マイケル・バー・ゾウハー
「ハムレット」   シェークスピア
「ブラザーフッド」 カン・ジェギュ
「ゴッドファーザー」マリオ・プーヅォ
「バックドラフト」 カーク・ミッチェル

あとは・・・・・・う~ん、思いつかない!
みなさん、よろしくお願いします。

Aベストアンサー

こんにちは。
兄弟、親子関係葛藤のドラマ。永遠のテーマですから、たくさんあるとおもいますが、その中から今ではあまり読まれなくなった作品を紹介します。
「チボー家の人々」です。題名はご存知だとおもいますが、なにぶんかなり長編なもので途中でGIVE UPということになったりします。その分完読後の余韻はひとしおだとおもいます。

現実主義の兄と理想主義の弟、資産家の父と社会主義を求めるその息子。もう現在ではあまり扱われないテーマ
ですよね。時間があれば読まれれはいかがですか。

この夏、今でもオーストリアの窓のあちこちに、赤いジェラニウムの
花は咲き誇るのでしょうか。 

Qゲール語で教えて下さい!

どなたかゲール語で『女王』または『女性の君主』のスペルと発音を教えていただけませんか?
よろしくお願いしますm(_ _)m

Aベストアンサー

『伝統の女王』
すみませんが、意味がよく分からないので、訳せません。
それでは何なので、
Manglam ar an banríon『女王のカクテル』
発音の仮名書きは不可能に近いですが、
マングラム アル(エル) アン バンリ(オ)ン
う~ん、怒られそう。

Q同性愛小説

同性愛をテーマとした小説(ゲイ、レズビアンどちらでも)を探しています。
腐女子の方が読むフィクションのものではなく(腐女子の方や、BLの作品を否定するわけではありません。気分を害されたら大変申し訳ありません)作者が実際に体験した、ノンフィクションのものを探しています。
これはどちらでもよいのですが、できれば10代(思春期)の頃のお話だと、嬉しいです。
今まで、同性愛小説を読んだことがないので、具体的にこの作品が面白かった、という例をあげることができず、大変申し訳ありません。

回答お待ちしています。

Aベストアンサー

「作者が実際に体験したノンフィクション」限定でしょうか。
だとしたら、全く当てはまりませんが、フィクションのレズビアン小説の最高峰として、

松浦理英子著『ナチュラル・ウーマン』(河出文庫)

を推薦いたします。
同じく松浦理英子著『セバスチャン』(河出文庫)もレズビアン小説ですが、『ナチュラル・ウーマン』の方が圧倒的に優れた小説だと思います。

また、レズビアン小説といえば、中山可穂さんの小説もお薦めです。
こちらは中山さんご自身がレズビアンであることをカミングアウトしていらっしゃいますので、ある程度、体験が反映されているのではないかと思います。

『深爪』『白い薔薇の淵まで』(集英社文庫)『感情教育』(講談社文庫)などが有名なところです。
確か、『感情教育』がかなり“私小説”的なものだと聞いていますので、実体験そのままではないと思いますが、ノンフィクションに近いのかもしれません。

同性愛小説で、「体験をもとにした“ノンフィクション”」というのは、あまりないような気がします。せいぜい「体験をもとにした“フィクション”」どまりではないかと。
外国のホモセクシュアルものであれば、ノンフィクションのものがありそうな気もしますが……。

ちなみに、松浦氏の小説は、一応、純文学の範疇に入り、中山氏の小説は大衆文学の範疇に入るとされています。
所謂BL(やおい)の範疇には入らない、普通の文庫本として売られているものです。
ノンフィクションではありませんが、とてもよい小説だと思いますので、興味がありましたら一度、読んでみてください。

「作者が実際に体験したノンフィクション」限定でしょうか。
だとしたら、全く当てはまりませんが、フィクションのレズビアン小説の最高峰として、

松浦理英子著『ナチュラル・ウーマン』(河出文庫)

を推薦いたします。
同じく松浦理英子著『セバスチャン』(河出文庫)もレズビアン小説ですが、『ナチュラル・ウーマン』の方が圧倒的に優れた小説だと思います。

また、レズビアン小説といえば、中山可穂さんの小説もお薦めです。
こちらは中山さんご自身がレズビアンであることをカミングアウトし...続きを読む

Qアイルランド・ゲール語の発音について教えてください。

アイルランド・ゲール語の発音について教えてください。

アイルランド・ゲール語の発音をカタカナ表記しなくてはならないのですが、わからなくて困っています。
乾杯をするときの掛け合いのようなのですが、どなたか教えていただけますか?

Fad gaol agat. (長寿を祈って、乾杯)
Agus bas in Eirinn. (アイルランドに骨を埋めるぞ)

()内は、英訳されていた文章から和訳しました。

助けていただけると、非常に助かります。
どうぞよろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

・Fad gaol agat.
このフレーズは、おそらく間違いです。検索してもこの質問しかでできません。
gaol[ギール](関係)ではなくて、saol[シール](命)ならよく使います。
→ Fad saol agat. [ファド・シール・アガット]
agat は英語で at you(単数)で、複数なら agaibh[アガヴ] になります。

・Agus bas in Eirinn. [アガス・ボース・イン・エーリン]
bas は、a にアクセント記号がつき、[ア]に近い[オ]の長音になります。
(記号のない bas は、別の語(魚)になります。)
Eirinn の E にもアクセント記号がつきます。

なお、ゲール語の「乾杯」は slainte [スローンチェ](a : 記号つき)
「長寿を祈って、『乾杯』」は、少し訳しすぎかも。

↓いろいろな場面での乾杯時のフレーズ
http://www.csufresno.edu/folklore/drinkingsongs/html/recitations/short-recitations/toasts/great-toasts/toasts-in-other-languages/irish.htm
誕生日とかでフレーズが書かれてます。

・Fad gaol agat.
このフレーズは、おそらく間違いです。検索してもこの質問しかでできません。
gaol[ギール](関係)ではなくて、saol[シール](命)ならよく使います。
→ Fad saol agat. [ファド・シール・アガット]
agat は英語で at you(単数)で、複数なら agaibh[アガヴ] になります。

・Agus bas in Eirinn. [アガス・ボース・イン・エーリン]
bas は、a にアクセント記号がつき、[ア]に近い[オ]の長音になります。
(記号のない bas は、別の語(魚)になります。)
Eirinn の E にもアクセント記号がつきます。

...続きを読む

Q耽美小説(同性愛)

BLというジャンルではなく文学として読まれる耽美小説を探しています。
男同士でありなおかつ少年(美少年)が出てくるものを探しています。
少年期の危うく美しい感じが漂うものがよみたいです。
また悲恋や痛々しいものになってもかまいません。
ほとんどなにも読んだことがないのでみなさんが読んだ作品を教えてください。

Aベストアンサー

こんにちは!
文学&耽美小説&美少年ときたら、もう森茉莉に決定です!!(No.1の方も推薦してますね☆)
森鴎外の娘で、筑摩書房から文学全集も出てますよ。非現実的で、夢のようにはかなげな美少年たちが妖しくも美しい世界を繰り広げています。一度はまったら抜け出せないこと間違いナシ!
私のおススメは「枯葉の寝床」です♪
<ファンサイト>
http://www.morimari.net/

長野まゆみさんの作品もおススメ!
美少年が沢山でてきます♪ 一見仲良さげにいっしょに遊んだり冒険したりしているけれど、どこか孤独の寂しさみたいなものが、どの作品にも漂っています。
友情なのか恋愛なのか? 恋愛なのか肉欲なのか?みたいな、曖昧な苦しさみたいなものが感じられて切ないです。

河出書房新社から沢山でてます。
読みやすいのは「白昼堂々」とかかな?
女性にとても人気で、中学生くらいの頃はまる人も多いみたいです。
エンタメとしても成功してますが、文藝賞受賞作家だし、課題図書に指定されたこともあるし、どっちかというと文学畑の人だと思います☆★

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%95%B7%E9%87%8E%E3%81%BE%E3%82%86%E3%81%BF
よかったら、リンクから公式サイトにもとんでみて下さい♪

あとは、板垣足穂とかもおススメだなぁ♪
余力があったら、三島由紀夫や澁澤龍彦をちょろちょろっとチェックしてみてもいいかも♪♪

他の人も推薦してた、栗本薫の「真夜中の天使」もイイですよ! この人の作品は概ね文学じゃないですが、この作品は確か文学系の賞をとってたような…
「翼ある者」も続けて読むと尚可♪

森茉莉は絶版のが多いみたいなので、図書館や古書店で探してみて下さい☆
長野まゆみは普通の本屋にも並んでるし、図書館でも古本屋でも見つけやすいと思いますよ~(^^)

参考になったら嬉しいです♪長文失礼しました☆★

こんにちは!
文学&耽美小説&美少年ときたら、もう森茉莉に決定です!!(No.1の方も推薦してますね☆)
森鴎外の娘で、筑摩書房から文学全集も出てますよ。非現実的で、夢のようにはかなげな美少年たちが妖しくも美しい世界を繰り広げています。一度はまったら抜け出せないこと間違いナシ!
私のおススメは「枯葉の寝床」です♪
<ファンサイト>
http://www.morimari.net/

長野まゆみさんの作品もおススメ!
美少年が沢山でてきます♪ 一見仲良さげにいっしょに遊んだり冒険したりしているけれど、どこか...続きを読む


人気Q&Aランキング