電子書籍の厳選無料作品が豊富!

日ごろ、電車でのアナウンスを聞いていて疑問に思っていたことがあります。
「山手線」は英語のアナウンスでは"Yamanote LINE"
でも、「新幹線」は英語のアナウンスでも"Shinkansen"。なぜ、新幹線はShinkan LINEとはならないのでしょう?だったら bullet trainと言ってしまえ良いだろうに。。。と思っています。
ご存知の方がいらっしゃいましたら、どうか回答をお願いします。

A 回答 (4件)

これは英語というより日本語の問題になりますが、


新幹線は「新幹」と「線」には切り離せないのだと思います。それに新幹線の「線」は山手線の「線」と違って決まった区間の路線を示しています。
    • good
    • 0

 山の手線、中央線は、路線の種別で、


新幹線は、新しい幹線(New Main Line)
という意味です。

 東海道線や東北本線といった
幹線に変わる新しい幹線ですから、
Shinkan LINEじゃ変なんじゃないですか。


>bullet trainと言ってしまえ良いだろうに。。。

 それは列車の種類ですね。
アナウンスでは、Super Expressって
言っていたと思いますが。

This is Hayate Super Express for Morioka.

みたいに。
    • good
    • 0

新幹線は英語で"the Shinkansen"と大文字で表記するようなので、固有名詞として立派な英語になっているのでしょう。



敢えてlineを付けるのであれば"the Shinkansen line"と後に付くようです。

参考URL:http://dic.yahoo.co.jp/bin/dsearch?index=0211820 …
    • good
    • 0

Shinkansenで国際的に通用してしまうからですね。



それほど新幹線は国際的に有名なんです。
逆にShinkan Lineなんて言った方が分かりません。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!