困っています!教えてください。
中国料理の二番だしは、中湯or下湯のどちらでしょうか?(一番だしは上湯ですよね?)

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

中国料理は知ってると思いますが、広東・四川・上海・北京の大きく分けて4つの料理があります。

それぞれ出しの取り方も違います。上湯は広東の一番出しで豚赤身肉・鶏肉・中国ハム・を使って煮出すスープです。頭湯(トウタン)といってこれも一番だしです。これは上海と四川料理のもので、鶏肉・かも・豚肉から煮出して取るものです。2番だしは二湯(アルタン)で全てところで使用しています。豚肉・鶏肉・豚骨・鶏がらを使ったものの他、上湯・頭湯の2番目のスープのことも言います。この他私の知っている出しは、頂湯(ディンタン)広東の最高級スープ、毛湯(マオタン)四川の鶏だし、清湯(チンタン)四川の澄ましスープ、高湯(ガオタン)上海・北京の上級スープ、紅湯(ホンタン)四川の上級スープ、素湯(スウタン)精進スープ。以上が清湯(チンタン)といい澄んだスープで白湯(バイタン)といい白く濁ったスープは白湯・女乃(これで一つの漢字です。)湯(ナイタン)といい四川・上海・北京でつかわれています。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました!!
「だし」でも色々あるのですね、勉強になります。

お礼日時:-0001/11/30 00:00

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QWould you like~?とWould you~?の違いは

相手に何かをお願いするときに、
Would you like~?
Would you~?
と両方の言い方があると思うのですが、likeをつけるかつけないかはどのように判断するのでしょうか?
また意味はどう変わるのでしょうか?

Aベストアンサー

Would you~?「~していただけませんか?」は丁寧な依頼表現、Would you like~?「~は如何ですか?」は丁寧な勧誘表現です。

依頼表現で使われるwouldやcouldは、「条件節(if節)の内容を言外に含めた婉曲用法」なのです。つまり、「(もし~できるのであれば)~していただけるでしょうか」と丁寧で控え目な調子を出すことができます。Will you~?やCan you~?はただの助動詞の勧誘表現ですから、wouldやcouldのような婉曲用法はないのです。

Would you like~も同じ婉曲用法で、「(もし私が~を勧めたら)~をお気に召すでしょうか?」という丁寧で控え目な調子の出る勧誘表現なのです。I would like to~「~したい」(~することをできればしたい)という表現もこの用法からきているのです。

Would you like~のlikeは「~を好きである」という他動詞でlikeの後に名詞を目的語として持って来ることができます。例:
Would you like another cup of tea?「もう一杯紅茶如何ですか?」
Would you like going on a picnic?「ピクニックに出かけるというのは如何でしょう?」
Would you like to go on a picnic?「同上」(このto不定詞は名詞的用法)

ご参考になりましたでしょうか。

Would you~?「~していただけませんか?」は丁寧な依頼表現、Would you like~?「~は如何ですか?」は丁寧な勧誘表現です。

依頼表現で使われるwouldやcouldは、「条件節(if節)の内容を言外に含めた婉曲用法」なのです。つまり、「(もし~できるのであれば)~していただけるでしょうか」と丁寧で控え目な調子を出すことができます。Will you~?やCan you~?はただの助動詞の勧誘表現ですから、wouldやcouldのような婉曲用法はないのです。

Would you like~も同じ婉曲用法で、「(もし私が~を勧め...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報