プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

フランス語で「さようなら愛する人」というのは
Adieu,l’amour.
でいいんでしょうか?
教えて下さい。

A 回答 (5件)

はい、フランス語で、教科書風回答は



Adieu, mon amour 「もう会えない」のニュアンス
Au revoir, mon amourと「また会える」のニュアンス

ただ,adieu は一時的な時にも利用できます。たとえば、まだまだ寝ないで遊びたがっている子供を上手に寝かしつけられれば

Adieu jusqu'a demain,mon ange (じゃぁ、お休み又明日ね。愛する子よ)と言ったりもします。

又、食通の町リヨンは、独特の表現が多くadieu が au reoir と同等の意味で用いれら
ごくごく親しい仲間内では

adieu ganache, adieu charogne =au revoir ganach, au revoir charogne といいます。

(charogne,ganach はもともとぼんくら、間抜けの意味ですが、ここでは愛情表現)

更に、十五世紀頃の表現 A dieu va!(神のご加護により、ご無事の航海を!!!)が
今や、adieu-va とかadieu-vat とに変化してきました。

このような神(dieu)を含む言葉のほうが、さようならといいながら、相手に
神のご加護をと祈るように感じられるadieuに、えもいられぬ愛着を感じます。

今回はadieu に焦点を当てて回答致しました。
    • good
    • 0

adieu に関しては「さらば」という風にやはり覚えてました。

この質問を見て得した気分です。方言、年配の人では「再見」の意味で使うことがあるんですね。

と、ここまでだけだとただの感想になりますので...

スペイン語では adios は「再見」と同じような気軽なニュアンスで使われています。それも参考になれば幸いです。
    • good
    • 0

回答1の者です。

回答2の方へのコメントです。
「もう会えない」と「また会える」のニュアンスの違いについては全くお書きになっている通りなのですが、比較的高年代のフランス人や地方によっては、またすぐ会える時にもAdieuを使う人が時々居ます。方言みたいなものでしょうかねえ。それで「一般的には」という曖昧な言い方をしました。
    • good
    • 0

Adieu, mon amour または Au revoir, mon amour


adieu にはもう会えないニュアンス
revoir にはまた会う感じがあります。revoir は単語自体が「再会」です。
    • good
    • 0

だったら mon amour でしょう。

ただの l'amour だと愛そのものに別れを告げることになってしまいます。
どんな場面で使いたいのか不明ですが、普通の日常会話で使う場合は
au revoir, mon amour の方が一般的ではないかと思います。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!