英米のエンターテインメント(主にミステリ)を原書(ペーパーバック)であれこれ読んでみたいと考えています。
 しかし経済的にチト苦しいので、古本をインターネット上で買えたらいいなと思っています。
 もし、この分野に強いお店、お薦めのお店をご存知でしたら、URLを教えていただけないでしょうか。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

サイトとしてはご存知だとは思いますが、アメリカのアマゾンドットコムがOut of Printでも中古が手に入荷できれば古本を送ってくれますが・・・。


http://www.amazon.com/

あとはここらへんでしょうか?
私はあんまり英語が得意ではないので、直接サイトを見てみてください。
Alibris - Books You Thought You'd Never Find / Used, Rare, and Out-of-Print Books
http://www.alibris.com/
abebooks.com - used, secondhand, rare, out-of-print - finding books just got easier
http://www.abebooks.com/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

amazonは古本も扱っていたんですか。知りませんでした。
情報、ありがとうございます!

お礼日時:2002/01/18 03:08

以下のサイトも参考にどうぞ。


欧米の7000古書店が在庫している約2600万冊の
洋古書データベースを利用できます。

「赤い靴」http://www.akaikutsu.com

参考URL:http://www.akaikutsu.com
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます!
さっそくのぞいてみました。28,000万冊……。凄すぎる。
こんなお店があったんですか。まったく知りませんでした。

お礼日時:2002/01/18 03:11

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q洋書ペーパーバックのブックカバーについて

A5変形サイズ(高校の教科書より横幅が狭い、洋書ペーパーバックなど)に使えるカバーを探しております。A5版のを無理やり使用していましたが、ずれて用をなしませんでした。オンラインストアで購入できるところはないでしょうか。

Aベストアンサー

ペーパーバックにカバーを付けられるとは考えたことがありませんでした・・・・(アホ?)
文庫本には付けてますけど、ペーパーバックは、まぁいいかとも。

Google検索してみては??

日本語情報
http://www.google.co.jp/search?sourceid=navclient&hl=ja&ie=UTF-8&rls=GGLD,GGLD:2005-22,GGLD:ja&q=%e3%83%9a%e3%83%bc%e3%83%91%e3%83%bc%e3%83%90%e3%83%83%e3%82%af%e3%80%80%e3%83%96%e3%83%83%e3%82%af%e3%82%ab%e3%83%90%e3%83%bc

英語情報
http://www.google.co.jp/search?sourceid=navclient&hl=ja&ie=UTF-8&rls=GGLD,GGLD:2005-22,GGLD:ja&q=paperback+book+cover

楽天でオーダーメイドもあるようです。
自分で作ってもいいのでは?
紙でも良かろうし、布で裁縫する手もあるでしょうし。

ペーパーバックにカバーを付けられるとは考えたことがありませんでした・・・・(アホ?)
文庫本には付けてますけど、ペーパーバックは、まぁいいかとも。

Google検索してみては??

日本語情報
http://www.google.co.jp/search?sourceid=navclient&hl=ja&ie=UTF-8&rls=GGLD,GGLD:2005-22,GGLD:ja&q=%e3%83%9a%e3%83%bc%e3%83%91%e3%83%bc%e3%83%90%e3%83%83%e3%82%af%e3%80%80%e3%83%96%e3%83%83%e3%82%af%e3%82%ab%e3%83%90%e3%83%bc

英語情報
http://www.google.co.jp/search?sourceid=navclient&...続きを読む

Qミステリの古本買取について

父がミステリの文庫本(日本人作家)を処分したいというのですが、
友人に聞くと、ミステリは売れない、
もしくは他ジャンルにくらべて安いというようなことを言っていました。

本当なのでしょうか?

もしそうなら、、
普通の文庫本と同じ扱いで買い取ってくれる古本屋など、
ご存知でしたら教えてください!!

Aベストアンサー

古本屋さんでは1冊10円で引き取るものが多いようです。
いっそ、オークションに出品してみてはいかがでしょうか。

自分も何冊か古本屋さんに売ろうと思ったことがありましたが、あまりの安さに引き返してオークションで出品してみました。
1冊100円くらいで出品しましたら、やや値上がりして落札されたことがあります。

本のレア度にもよると思いますが、オークションだと高値になることもありますよ。
作家さんが死去されたり絶版したものですと、結構高値になります。
また、その作家さんのファンが集めている場合もありますしね。

シリーズ物は「全○巻」として出品すると、落札される可能性が高くなりますよ。

Qペーパーバックや洋書を読むとき辞書をどれくらい引いていますか?

こんばんは。

ぼくはその時々の気分でだいぶ変ってくるのですが、
気になったら引くくらいの頻度です。
話の筋がわからないようなときには、ひきまくっています。

皆さんの場合はどれくらいの頻度で辞書を引いていますか?
英英or英和:紙の辞書or電子辞書
の情報もできたら教えていただきたいです。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

アメリカに35年半住んでいる者です。

私なりに書かせてくださいね。

辞書は使います. 殆んど場合使う必要はありません. しかし、ネイティブであっても辞書を使いますよね. 使うのは当然です. 丁度日本にも国語辞典や他の辞書があるのと同じです. 私は全ての単語を知っているほど頭が良いとは思っていません.

私の場合、殆んど場合英英辞書ですが、英和も使います. 日本語ではなんて言うのだろうか、と言う理由です. その点、アルクは重宝しています. 間違った訳もありますが、私としては日本語の表現を知りたいので生きた日本語をそこから習うことは多いですね.

団体の名前は日本でなんて言うのだろうかと調べる以外私はいちいち辞書で調べません. 知らなかったり新しい団体の名前でもそのまま覚えてしまうようにしています.

アメリカでは使わない単語などもよく見ることがありますので、念のために調べることもあります. (英英です)

専門用語も全く分からない時は辞書を使います. みなくても必要のないものは見ないで通り過ぎてしまいます.

また、通り過ぎた単語で頻繁に出てくるようであれば必ずと言っていいほど辞書で私が持っているフィーリングと辞書的な意味あいとがどれくらいマッチしているかを調べます.

デスクワークするときはいつもコンピューターのまえにいますので、インターネット辞書(onelool.com)を使っています. これ一つで900以上の辞書が使えますので殆んどの場合間に合っています. お勧めです. もちろん無料です.

また、専門用語で講義などをするときに必要とすれば、必ず、ネット辞書で発音を調べるか周りの人に聞きます.

こんな所でいかがでしょうか. 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

アメリカに35年半住んでいる者です。

私なりに書かせてくださいね。

辞書は使います. 殆んど場合使う必要はありません. しかし、ネイティブであっても辞書を使いますよね. 使うのは当然です. 丁度日本にも国語辞典や他の辞書があるのと同じです. 私は全ての単語を知っているほど頭が良いとは思っていません.

私の場合、殆んど場合英英辞書ですが、英和も使います. 日本語ではなんて言うのだろうか、と言う理由です. その点、アルクは重宝しています. 間違った訳もありますが、私としては日本語の...続きを読む

Qミステリ好きにおすすめな、ミステリ以外の本は?

私は、今までミステリ、というか、「謎があって、続きが気になる」作品ばかり読んできました。(特に東野圭吾さんや宮部みゆきさんが好きです)そういう作品は読むのに夢中になって、たいてい一日で読み終えてしまいます。

でも、ミステリ以外?の、特に事件がおこったりしない作品は読み進めるのが苦手で、図書館で借りてきてもほとんど読まずに返却期限がきてしまいます。今までだと江國香織さんや梨木果歩さんのものを何度か借りたり買ったりしましたが最後まで読めませんでした;。そのため、最近は躊躇してしまってほとんど読んでいません。
けれど、ミステリ以外の世界にもはまってみたい!!と思います。素晴らしい作品がたくさんあるに違いないので、はまるきっかけがほしいです。

そこで、図々しいですが皆さんのおすすめの作品や作家さんを紹介してほしいです。よろしくお願いいたします!

ちなみに、例外的?に、北村薫さんの「時と人」三部作・小川洋子さんの『博士の愛した数式』は夢中で読めたし、大好きです。
全体的にオシャレな雰囲気(うまく伝えられませんが)がする作品はニガテです。

私は、今までミステリ、というか、「謎があって、続きが気になる」作品ばかり読んできました。(特に東野圭吾さんや宮部みゆきさんが好きです)そういう作品は読むのに夢中になって、たいてい一日で読み終えてしまいます。

でも、ミステリ以外?の、特に事件がおこったりしない作品は読み進めるのが苦手で、図書館で借りてきてもほとんど読まずに返却期限がきてしまいます。今までだと江國香織さんや梨木果歩さんのものを何度か借りたり買ったりしましたが最後まで読めませんでした;。そのため、最近は躊躇し...続きを読む

Aベストアンサー

例外的になってくれるといいのですが・・・。
小川洋子さんと同じせつない系の恋愛小説です。
・川上弘美「センセイの鞄」
月子さんと高校の元国語のセンセイとの淡くせつないお話です。

こちらは、さらっと読めるコメディの要素もある恋愛小説かな?
・劇団ひとり「陰日向咲く」
意外な才能に驚かれるかもしれません。一つ一つは短編ですが、読み進めて行くと、あれ?って思います。
・阿川佐和子「スープ・オペラSoup Opera」
ひとつ屋根の下の独身女性と二人の男性の恋の花咲く長編小説、ってありましたが、どろどろ感はまった~くないです^^

Q本のペーパーバックとハードカバーとは

アマゾンで洋書を購入したいのですが、
エディションというところに、ペーパーバック と ハードカバー と2種類記載がありますが、どういう意味でしょうか?

ペーパーバック=表紙がうすくてペラペラのもの

ハードカバー=硬い厚紙のしっかりした表紙のもの

という理解であってますでしょうか?

Aベストアンサー

合っていますよ(^_^)

Qハリポタの原書

あまりのブームに辟易して、今までハリポタ読まなかったんですが
映画に行く前に読んでおこうか、と軽い気持ちで1巻を買ったら
ハマリにハマってしまい、わずが4日で3巻まで読破してしまいました。

早く続きを読みたいので、4巻の原書を店頭で見つけ、購入しようか
迷っています。
10年前に高校を卒業して以来、英語とはほとんど無縁の生活を
している私にも読める程度の難易度でしょうか?
勿論、辞書は必須でしょうけど、その辞書も簡単なポケット英和辞典
程度で事足りますか?
実際に読んだ事ある方、教えて下さい。

あと、4巻の日本語訳書の方の刊行はいつぐらいの予定なんでしょう?
こちらも教えていただけると大変嬉しいです。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

こんにちは。

4日で3巻まで読破とはすごいですね!
私もちょうど4巻を読み始めたところです。
以前読んだ洋書に比べると非常に理解し易いので、これはおそらく子供向け、子供にも理解出来るような書き方なんだろうな・・と勝手に解釈していました。
辞書は必須です。でも、リーディングのトレーニングにもなるし、ボキャブラリーもすごく増えると思いますよ。
私個人的には、新しい言いまわし等が覚えられるという点でも楽しんでいます。それに、話の先を知りたい!という思う気持ちが強いので、今のところ挫折せずに頑張ってます。でも・・・4巻ってすごいページ数ですよね(^_^;
私の読み方のコツとしては、正しい方法とは言えませんが、解らない単語にぶつかってもいちいち辞書を引かない事にしています。これをやっていると何時までたっても先に進まないので、、文脈から意味が解る事もありますし、ある程度読んでからまとめて辞書を引いてチェックしたりしています。
4巻の日本語訳版ですが、静山社さんのコメントを見るかぎりでは《2002年の秋》を予定しているようですよ。

参考URL:http://www.harrypotterfan.net/welcome.html

こんにちは。

4日で3巻まで読破とはすごいですね!
私もちょうど4巻を読み始めたところです。
以前読んだ洋書に比べると非常に理解し易いので、これはおそらく子供向け、子供にも理解出来るような書き方なんだろうな・・と勝手に解釈していました。
辞書は必須です。でも、リーディングのトレーニングにもなるし、ボキャブラリーもすごく増えると思いますよ。
私個人的には、新しい言いまわし等が覚えられるという点でも楽しんでいます。それに、話の先を知りたい!という思う気持ちが強いので、今のと...続きを読む

Qペーパーバックってなに?

よく洋書にある、「ペーパーバック」って何ですか。教えてください。

Aベストアンサー

文字どおり、「紙でできた背表紙」、つまりクロス装のハードカバーに対して、やわらかい紙で装丁しただけの、廉価な普及本のことを指します。
日本でいう文庫本、新書本に相当する位置づけですね。

Q不思議な翼の原書

William J. Bennett氏の「不思議な翼」という本の原書名をご存知の方、教えてください。

Aベストアンサー

The Moral Compass (直訳 道徳的なコンパス)だと思います。
http://www.amazon.co.jp/gp/product/4788917696/ref=pd_rvi_gw_1/250-9352087-1747432

http://www.findarticles.com/p/articles/mi_m1282/is_n19_v47/ai_17562199

Q激安のペーパーバック

東京、神奈川で激安(百円とか)で、洋書のペーパーバックを売っているところご存じないでしょうか? 小道具として探しています。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

店舗にも寄りますが、ブックオフのちょっと大きめの店なら洋書コーナーがあって、ペーパーバックなどは大抵105円で売っています。
中古でも良いならこれで済ませては?

Qダレン・シャンの原書って…

日本語版は1巻-3巻、4巻-6巻…とストーリーが続いていますが、
今amazonでダレンの原書を見ているのですが、
「原書は3巻-6巻が1つのストーリー」という文を発見しました。
これはどういう事でしょうか??
日本語版1巻=原書1巻の内容、日本語2巻=原書2巻の内容…という事じゃあないんですか?
では、いったい原書は全何巻なのですか??

Aベストアンサー

>いったい原書は全何巻なのですか??

どうも原著は12冊のようですね.

一般論ですが,英語と日本語では,単語のもつ情報量も違います.
(これは文化に依存します.例えば
日本語で「私」を意味する言葉がたくさんあるというようなこと).

日本語と英語では読みやすい文字の大きさ・行間が違います.
日本語は「正方形」で「字形が複雑」な文字が多いので,
英語よりも大きめの文字で,行間を英語よりも広くとります.

おまけに。。。紙の大きさの規格もちがいます.
もちろん規格外の用紙に印刷することもありますが,
コストを考えると規格の用紙を使います.

ということで,一般には日本語に翻訳すると分量が増えることが
多いのです.よって原作と翻訳の冊数が違うことはよくあります.
商売上の理由などで
原著の一冊を分冊して分売することもありますし,
逆に分売不可とすることもあります
(一般書籍では滅多にないです。。
最近では売れるのが分かってるハリポタくらいでしょうね).

#ちなみに学術系の専門書籍だと,全部訳さないで
#途中の章を飛ばすとかもあります.

>いったい原書は全何巻なのですか??

どうも原著は12冊のようですね.

一般論ですが,英語と日本語では,単語のもつ情報量も違います.
(これは文化に依存します.例えば
日本語で「私」を意味する言葉がたくさんあるというようなこと).

日本語と英語では読みやすい文字の大きさ・行間が違います.
日本語は「正方形」で「字形が複雑」な文字が多いので,
英語よりも大きめの文字で,行間を英語よりも広くとります.

おまけに。。。紙の大きさの規格もちがいます.
もちろん規格外の用紙に印...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報