
No.5ベストアンサー
- 回答日時:
babe=赤ん坊、baby=あかちゃん、くらいのニュアンスではないでしょうか。
昔読んだ本に、英語では、名詞の語尾にyまたはie(複数形ならies)をつけるとかわいい語感になるという法則があると書いてありました。
mon=おかあさん、mommy=おかあちゃん
pup=子犬、puppy=子犬ちゃん、わんちゃん
Charles=チャールズ、Charlie=チャールズちゃん
pants=パンツ、panties=パンツちゃん?
No.4
- 回答日時:
調べてみたところ、「babe」は確かに聖書にも出てきていたようで、babyより古い言葉みたいです。
(私は逆かと思っていました)でも「sweet」も愛しい人に呼びかけるときに「sweety」なんて変化しますから、babe→babyもなるほどという感じがします。
babeの意味は「赤ん坊」ですが、今では「baby」よりも親しみのこもった言い方(ときに馴れ馴れしいとも言える)で、愛情をこめて誰かを呼ぶときの言葉として使われているように思います。
子ブタの映画の「babe」や、野球選手の「ベーブ・ルース(幼い顔をしていたからついたあだ名)」などがその例と言えると思います。
No.1
- 回答日時:
“baby”の古い形が“babe”なんだそうです。
babyは、想像通り『赤ちゃん』を指しますが、歌で使われるbabeは、恋人への呼びかけなんかに使われるのでは?
参考URL:http://www.sam.hi-ho.ne.jp/~shuno/speech/050703. …
この回答へのお礼
お礼日時:2006/06/15 16:34
もともとは「babe」だったんですか。今じゃ「baby」のほうがよく使われてますよね。URLも拝見しました。ご回答ありがとうございました!
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
I love meの意味を教えてくださ...
-
Noplease てどういう意味ですか?
-
I care about you の意味合い
-
海外ではなぜ「ビッチ」や「マ...
-
SANCTIONが制裁、認可という逆...
-
「驚きを持って」の「持って」...
-
「Cutie Pie」という英語について
-
ラッキーソルジャーとはどんな...
-
「お人形さんみたい」とは世界...
-
【アメリカ人のハンドサイン】...
-
アメリカなどの英語圏などでも...
-
バンク分けするの意味は?
-
I double dear you.
-
海外ゲームとかで…
-
日本人への差別用語。
-
That must be tough ってどーゆ...
-
bloomy の意味
-
Fuckin' rule....?
-
baby とbabe違い
-
「よくなくない」
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
I love meの意味を教えてくださ...
-
海外ゲームとかで…
-
Noplease てどういう意味ですか?
-
「chica」という単語について
-
PTのスペルは?(映画「フルメ...
-
クールというのは褒め言葉です...
-
「Papi」ってどういう意味ですか?
-
association?federation?
-
International の略し方
-
bloomy の意味
-
「ディープ・スロート」という...
-
スクービードゥーとはどういう...
-
和訳
-
I double dear you.
-
メインとセミとは何でしょうか...
-
「よくなくない」
-
アメリカの俗語?
-
At pinball !!とはどういう意味...
-
「驚きを持って」の「持って」...
-
英→日の翻訳で困っています
おすすめ情報