突然ですが私はウクライナ語を習いたくなりました><
でもウクライナ語の本などはほとんどありません。
ウクライナ語を習うより先にロシア語を習ったほうがいいのでしょうか?
またウクライナ語はロシア語のいわばなまりのようなものなのでしょうか?

A 回答 (3件)

ウクライナに関しては,たとえば次の民間団体があります.


  http://nichiu.org/
  日本ウクライナ文化交流協会
語学講座は知りませんが,いろいろな行事を行なっています.
この団体とか,ここからリンクでたどれるウクライナ関連の組織に対して,ウクライナ語の学習教材・学習方法について問い合わせれば,なにか情報を得られるのではないでしょうか?
ちなみに,私はこの団体の会長さんの講演を聞いたことがあります(ウクライナがメインテーマではなかったですが).

参考URL:http://nichiu.org/
    • good
    • 0

ウクライナ語とは随分マニアックですね。

しかし なぜ ロシア語でなくてウクライナ語なんでしょうか?#1さんのようにロシア語を完璧に覚えて ロシア語ベースでウクライナ語を覚えるのが最も確実です。しかし、ロシア語は難しいし、せめて英語ベースで学ぶことも可能です。まあ、日本語ベースで学ぶことも できないことはないんですが、厳しいですね、、、

http://www.amazon.co.jp/%E3%82%A6%E3%82%AF%E3%83 …
    • good
    • 0

ロシア語→ウクライナ語で勉強した者です。



ウクライナ語はロシア語のなまりというよりか、兄弟といったほうが正しいと思います。ウクライナ語もロシア語も元をたどれば一つですからね。ですから、ロシア語とウクライナ語は非常によく似ています。

ところで、ウクライナ語の勉強の仕方ですが、これは非常に難しいです。ご指摘のように、日本ではウクライナ語の教科書や参考書は本当に数えるほどしかありませんし、しかも初心者にはとっつきにくいと思います。私が初心者の方にお勧めできるのは、『ウクライナ語基礎1500語』という本なのですが、これも単語集なので、文法事項をカバーするような英語で書かれた文法書もしくはロシア語の知識が必要になると思います。
http://www.amazon.co.jp/gp/product//4475011132

ウクライナ語とロシア語の文法は非常によく似ていて、ロシア語の文法が出来れば、ウクライナ語で苦労することはほとんど無いと思います。私はロシア語をある程度マスターした後、ロシア語で書かれたウクライナ語の会話集で勉強しましたが、若干の発音と文字の違いを覚えるだけで、後は単語を入れ替えるだけで使えています。

ロシア語の参考書は初心者向けのものから中級者向けのものまでたくさん出ていますから、まず簡単なテキストを使ってロシア語をやってみるのも悪くはないと思います。ただ、あまりにも似ているために、単語がごっちゃになってしまうという難点はあります(ある程度はしょうがないですが)。

あとは学習の目的になってくると思います。実際にウクライナ語を使う機会があるかどうかという点です。私は実際ウクライナに行き、ウクライナ人にいろいろ聞いてみたのですが、キエフなどは住民の半数近くがロシア語話者だそうです。西部の都市ではウクライナ語が優勢ですが、ホテルや観光地、公共交通機関ではロシア語が通じましたし、一定年齢以上の人はロシア語とのバイリンガルですから、ウクライナ語が出来なくてもほとんど苦労しません。しかもロシア語が出来ない人でも「なんとなく分かる」そうなので、ロシア語が出来れば困ることはなさそうです。

実際に使う機会で考えると、やっぱりロシア語>ウクライナ語になってしまうと思います。ですから、よほどの事情がなければ、ロシア語から入るのが最もスムーズではないかな、と個人的には思います。でもウクライナに行ってウクライナ語で話しかけるとすごく喜ばれますよ!がんばってください!
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qウクライナ語の"I"??

こんにちは。
今度、DTPでウクライナ語をやることになりました。
Windows2000 + FrameMaker6+SGMLです。基本的にSGMLベース。
で、必要な文字について調べていますが...。
聞いたところによると、ウクライナ語で、英語の"I"に似た文字があるらしいのですが。
どなたか、
1:この文字は何と読むのか(フランス語のeにきついアクセントなら「イーアキュート」と読むように)?
2:これは英語のiとは全然別なのか?
3:ISOの文字エンティティは何を使用すればいいのか?
どれか一つでも、ご存知な方、私をたすけてください。

Aベストアンサー

あまり役にたたないかもしれませんが、以下のサイトにウクライナ語の説明があるので御参考になさってください。

「ウクライナ語におけるキリル文字と、その読み方」
http://www.aki-kaeul.com/mova/ukr/moji.html
こちらにウクライナ語のアルファベットの発音が書いてあります。

「ロシア語文字コードについて」
http://www.jca.apc.org/~teramako/documents/rus.html
こちらにウクライナ語の文字コードに関する記述があります。(・・・この旧KOI8をベースにウクライナ語や他のキリル文字言語の特殊文字をも考慮したのがISO-IR-111である。)

参考URL:http://www.aki-kaeul.com/mova/ukr/moji.html, http://www.jca.apc.org/~teramako/documents/rus.html

Q<二重文節>と<二重分節>について。

二重文節と二重分節について簡単に説明してくださる人いらっしゃいませんか。

本などを探して見て
二重分節は 文ー形態素ー音素のように分けられるということがわかりましたが、

二重文節はなんですか。二重分節とはどう違いますか。

おしえてください。

Aベストアンサー

言語学の用語では、マルチネが提唱した「二重分節」という言葉はありますが、「二重文節」という言葉は存在しないのではないかと思います。
「二重文節」としてインターネットで検索してみました所(ザッと見ただけですが)、「二重分節」の誤変換、または誤認識とみられるものがほとんどのように見えました。

私も詳しくはないのですが、意味から考えても「二重文節」(文節が二重?)という言葉はないのではないか・・と思いますが。(あったらごめんなさい☆)
※尚、「二重分節」についての簡単な定義が記載されているURLを一応貼っておきます。

参考URL:http://home.soka.ac.jp/~hkaneko/lecture/terms/doublearticulation.html

Qウクライナ語を訳してください

恩師がウクライナに帰国します。日本語が出来るのでウクライナ語の事はまったく気にしていませんでしたが、最後に一言「ありがとうございました」とウクライナ語でお礼がしたいのです。わかる方是非教えてもらえないでしょうか?色紙にもその言葉を書きたいのでどう書いたらいいのかも教えてください!

Aベストアンサー

色紙に書くなら、次の文章はいかがでしょう?

Дякую вам! (Дякуемо вам!)
Бажаю (Бажаемо) вам щастя, успiхiв, мiцного здоров'я! (カッコ内は差出人が複数のとき)

直訳すれば、「どうもありがとうございました。あなたのお幸せと成功とご健康を願います。」といった感じです。

「ありがとうございました。」と口頭で言うなら、Дякую.(ヂャークユ)が一番言いやすいのではないでしょうか?

参考になれば幸いです。

Q<迎える>は、<や行下二段活用>?

<迎える>は、室町時代以降、<や行下二段活用>に転じたという
情報がありますが、ズ~ッと<は行下二段活用>と思ってました。

手元の辞書には<や行下二段活用>の記述がなく困惑しております。
古典文法の正しい活用をお教えください。
宜しくお願い申し上げます。

Aベストアンサー

>  <迎える>は、室町時代以降、<や行下二段活用>に転じたという
情報がありますが・・・。

はい、「迎ふ(ハ行下二段)」から転じて、室町時代頃から用いられた語に【むかゆ(迎)(ヤ行下二段)】があります。
多くの場合、終止形は「むかゆる」の形を取ります。
意味は「むかえる(迎)」に同じです。

「参考」
寛永刊蒙求抄(1529年頃)六
「国境まで守護殿のをりゃる時、迎ゆるが法ぞ」
日葡辞書(1603~4年)
「キャクヲムカユル(mucayuru)]

以上「日本国語大辞典」より。

口語変遷の大筋はNo.3の方のご高説の通りだと思います。

なお、「ホツマツタヱ」は偽書だというのが通説で、心ある学者は資料として取り上げることはしません。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%9B%E3%83%84%E3%83%9E%E3%83%84%E3%82%BF%E3%83%B1
森村 誠一は、推理小説が本職です。
伝統の古格を守っている俳句の専門家の句は参考になります。

Qウクライナ語というのはあるのですか

ウクライナではロシア語が公式語だと聞きましたが、ウクライナ語というものもあるのですか。あるとしても恐らくロシア語に似ているものだろうと思いますが、実際はどうなのでしょうか。

Aベストアンサー

国語/公用語がウクライナ語です(公式語という用語は存在しません)。
ロシア帝国時代に使用に規制があったり、ロシア語話者が多いだけです。
キエフルーシ時代に分岐しているため、ロシア語よりはベラルーシ語に類似します。

Qロシア語能力検定4級受験に向けて、「NHK新ロシア語入門」での不足を補う書籍などありますか?

ロシア語能力検定4級に向けて勉強中の者です。
ただいま、「NHK新ロシア語入門」を用いて勉強しており、25課までゆきました。
4級に必要な事項は35課までと説明があったので、引き続きこの本で勉強致しますが、単語などがこの本では不足しているらしいという話を聞きました。
不足分を勉強するのによい書籍やその他何かしらの手段はございますでしょうか?
完全独学ですので、音源(CD)がないと少々辛いため、できれば音声のあるものをオススメくださると嬉しいです。
着手するのは35課を終えてからになりますが、先に手段を見つけておきたく思っておりますため、どうぞよろしくお願い致します。

(できれば、発音がカタカナで振っていないものをお願いします)

http://www.amazon.co.jp/NHK新ロシア語入門-CDブック-佐藤-純一/dp/414039353X

Aベストアンサー

ロシア語能力検定試験 合格への手引き―3級・4級対策問題集
これなんかいかがでしょうか。

3級の問題も覗いたらいいかもね。

Qウクライナ語を学ぶには?

いつかウクライナ語を覚えてみようと思いますが、日本では入門書がたった一つあるだけで、アマゾンのブックレビューを見たら、ほとんど役に立たず、ロシア語を知っているならロシア語から入った方がよっぽどマシ みたいなことが書かれていました。私はフランス語が得意で英語もある程度できて、ロシア語も初歩だけ学習しましたが、中級の手頃な本もなかったし、ナウカは倒産するし、まあ諸事情から、もっと簡単に覚えられるイタリア語を学習しましたが、またロシア語も学習を再開したいと思います。
そこで、ロシア語を介してウクライナ語を学習することも考えているんですが、どの程度ロシア語を覚えたら そういう学習が可能でしょうか?それに特化した学習法がありましたら教えてください。

Aベストアンサー

#2です。ご質問を読み違いしていたみたいですみません。。。

>ロシア語を介してまた別の外国語を学習するには、どれくらいのレベルまでロシア語を習得しなければならないのか、お聞きしたかったのでした。

要するにロシア語で書かれた教科書が理解できるレベルと言うことですよね?でしたら基礎文法で十分だと思います。具体的に例を挙げれば、「NHK新ロシア語入門」程度の文法事項を完全にマスターできていて、文法用語を知っていれば大丈夫だと思います。ただ、そのほかに基本単語の習得も必須だと思います。ほとんど辞書なしで不自由なく読むために必要な語彙数は約6000語と言われていますが、その中でも最重要単語の2000語は最低でも必要なのではないかと思います。

例えば、ロシア語版wikipediaの「ウクライナ語」の項目をほとんど辞書なしで理解できるのであれば、問題ないレベルだと思います。辞書をかなり引かなければならないようなら、少し難しいのではないでしょうか。
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A3%D0%BA%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA

#2で少し書きましたが、いきなりウクライナ語の会話集や単語集を使うことをお勧めしたのは、すでに上記のレベルであることが前提の上です(言葉足らずですみませんでした)。ロシア語とウクライナ語は非常によく似ているので、ロシア語がある程度習得できていれば、これらの参考書の巻末に載っているような簡単な文法説明だけである程度類推できてしまうんです。そういう理由でお勧めさせていただきました。

>当然 アスペクトはロシア語並みに難しいんですよね?
はい。ウクライナ語にも完了体、不完了体があります。

言語をどのくらい習得すればよいかという問題は、その使用目的によっても異なりますので一概には言えませんが、まずは辞書なしで百科事典などの説明をすらすら読めるレベルを目標に設定すればよいのではないでしょうか。ロシア語で書かれたウクライナ語レッスンサイトも紹介しておきます。これが自由に利用できるレベルであれば、ロシア語を介した学習が可能だということだと思います。何だかあやふやな回答ですみません。。。

http://ukrainian.newmail.ru/

#2です。ご質問を読み違いしていたみたいですみません。。。

>ロシア語を介してまた別の外国語を学習するには、どれくらいのレベルまでロシア語を習得しなければならないのか、お聞きしたかったのでした。

要するにロシア語で書かれた教科書が理解できるレベルと言うことですよね?でしたら基礎文法で十分だと思います。具体的に例を挙げれば、「NHK新ロシア語入門」程度の文法事項を完全にマスターできていて、文法用語を知っていれば大丈夫だと思います。ただ、そのほかに基本単語の習得も必須だと思い...続きを読む

Q外国語のなまりに興味を持つこと

わたしは以前韓国に留学していました。ただしソウルだったので学校で習う言葉も日常生活で使う言葉も「ソウル弁(標準語、東京弁)」でした。

しかしある程度の語学力を身につけると首都ではなく地方のなまりがなぜかかっこよく聞こえるようになりました(韓国だとプサン弁とかもしくはもっと田舎の地方)。

また日本語を勉強している外国の友達でも結構日本語がぺらぺらな子で、すごく関西弁に興味をもってわざと関西弁で話そうとします。

関東弁(標準語)のわたしは日本の関西弁や他の地方のなまりに特に興味はありません。もちろん友達同士の会話で冗談で使うことはあっても、標準語より関西弁ステキ!!とは思いません。

やはり自分の国の言葉だと、他の地方の言葉は自分がいつも使ってないにしても多少は聞きなれているからあまり興味をもたないんでしょうか?

一方、外国語のほうは外国語というだけでも新鮮なのに、その上初めて聞くようなイントネーション、発音だからより新鮮になぜかステキに思えるのでしょうか?

しかし標準語を勉強した外国人の関西弁が結構聞き苦しいということもわかっているので、自分が例えば韓国の田舎の地方のなまりを冗談でも使って話した場合、現地の人はものすごく違和感を感じるというのはいうまでもありません。
 
わたしは韓国語ですが、他の国の言葉を習った方で私と同じような経験をされたかたはいらっしゃいますか?

もしいらしたら他の国の言葉のなまりについても伺いたいです。

わたしは以前韓国に留学していました。ただしソウルだったので学校で習う言葉も日常生活で使う言葉も「ソウル弁(標準語、東京弁)」でした。

しかしある程度の語学力を身につけると首都ではなく地方のなまりがなぜかかっこよく聞こえるようになりました(韓国だとプサン弁とかもしくはもっと田舎の地方)。

また日本語を勉強している外国の友達でも結構日本語がぺらぺらな子で、すごく関西弁に興味をもってわざと関西弁で話そうとします。

関東弁(標準語)のわたしは日本の関西弁や他の地方のなまりに特に興...続きを読む

Aベストアンサー

スペインの方言についてです。
スペインは多民族国家で各地方によって独自の文化や習慣、言語を持っています。4つの公用語(標準語、ガリシア語、バスク語、カタルーニャ語)がある上、さらにたくさんの方言があります。

スペイン南部では「Andaluz」というアンダシア方言があります。非常に早口でアクセントが強く独特の発音をするのが特徴です。

私は南米の先生からスペイン語を学んでいたので、初めてアンダルシアの人と話した時は、ほとんど聞き取りができませんでした。数ヶ月アンダルシアに滞在して方言に慣れると標準語よりも発音しやすいのに気付き、いつのまにか私もアンダルシアなまりのスペイン語を話すようになっていました。

その後、バルセロナに住む知人と初めて喋った時に、私のなまりを聞いて大笑いされたのを覚えています。これは日本人である私が方言を喋ったというのもありますが、都会であるバルセロナやマドリッドの人からみて他の地域の方言を喋る人は田舎者と思われるらしいです。但しそんなにひどい偏見ではありません。

ちなみに根っからのバルセロナ(カタルーニャ地方)育ちの人はカタルーニャ語と標準語(スペイン語)をうまく使い分けます。私の知人は家族や友人らと話す時はカタルーニャ語、仕事の時は標準語を話します。
彼らにとっては方言程度の違いらしいのですが、私はほとんど理解できません。

質問者の方と同じで、私も日本の方言にはあまり興味ありませんが、スペインの言語、方言には関心があり魅力を感じます。現在はカタルーニャ語に挑戦中です^^

スペインの方言についてです。
スペインは多民族国家で各地方によって独自の文化や習慣、言語を持っています。4つの公用語(標準語、ガリシア語、バスク語、カタルーニャ語)がある上、さらにたくさんの方言があります。

スペイン南部では「Andaluz」というアンダシア方言があります。非常に早口でアクセントが強く独特の発音をするのが特徴です。

私は南米の先生からスペイン語を学んでいたので、初めてアンダルシアの人と話した時は、ほとんど聞き取りができませんでした。数ヶ月アンダルシアに滞在して...続きを読む

Qウクライナ語で「お誕生日おめでとうございます」?

ウクライナ語で「お誕生日おめでとうございます」というのは、どのように言うのでしょうか?教えてください。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

З днем народження .

Q「小野さんは李さんに中国語を習いました。」って言いますか。 ここはですね、習いましたって使えますか。

「小野さんは李さんに中国語を習いました。」って言いますか。
ここはですね、習いましたって使えますか。どう見てもおかしいなあと思って。

「小野さんは李さんに中国語を教わりました。」という意味を表したいですが。

Aベストアンサー

言いますよ。
別におかしくないですよ。
下記の2の使い方です。
https://kotobank.jp/word/%E7%BF%92%E3%81%86-589962


人気Q&Aランキング