「従兄弟(いとこ)」を各国の文字でどう書くのでしょうか?
また、発音をカタカナで表現しようとしたらどうなりますか?


「従兄弟」(イトコ)→英語で「cousin」(カズン)・・・って感じで各国の言葉を教えて下さい。どこの言語でも結構です。

よろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (6件)

中国語では


同姓の場合、つまり父方の兄弟の子に当たる人は 
                      堂兄(タァンシォン)
                      堂姐(タァンジエ)
                      堂弟(タァンティ)
                      堂妹(タァンメイ)

姓を異にする場合、つまり父方の姉妹の子及び母方の兄弟姉妹の子
                      表兄(ビアォシォン)
                      表姐(ビアォジエ)
                      表弟(ビアォティ)
                      表妹(ビアォメイ)

で大体良いと思います。辞書に拠ると伯父、叔父の子等の違いに拠って更に細かい呼称に分かれる様ですが、たぶん中国の方でもそこまで細かい区別はしていないのではないかと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

中国語を色々調べていてもさっぱり解らなかったんで、非常に参考になりました。ありがとうございました。

お礼日時:2007/04/17 15:27

中国語です。



年上の男性のいとこ 表哥(ビアオガー)
年下の男性のいとこ 表弟(ビアオディー)
年上の女性のいとこ 表姐(ビアオジエ)
年下の女性のいとこ 表妹(ビアオメイ)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。大変参考になります。

お礼日時:2007/04/13 16:17

ドイツ語



男:Vetter(フェッター)
女:Kusine(クジーネ)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。参考になります。

お礼日時:2007/04/13 02:10

イタリア語です。



Cusino クズィーノ(男・単数)
Cusini クズィーニ(男・複数)
Cusina クズィーナ(女・単数)
Cusine クズィーネ(女・複数)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。まさにイタリアって感じの言葉ですね。

お礼日時:2007/04/12 21:02

いとこ  


スペイン語、ポルトガル語 男子 primo プリーモ 女子 prima プリーマ

エスペラント語  男子 kuzo クーゾ 女子 kuzino クジーノ

  
    • good
    • 0
この回答へのお礼

おお、やっぱり、いとこが女か男かで言葉も変わってくる言語もあるんですね。勉強になります。ありがとうございました。

お礼日時:2007/04/12 18:18

従兄弟(いとこ)


・韓国語: サチョン
・ハンクル:사촌
・漢字:四寸
役に立ちますか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速の回答ありがとうございます。大変、役に立ちます。ハングル文字は文字化けしちゃいますね^^こちらできちんと調べます。ありがとうございました。

お礼日時:2007/04/12 17:53

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q後藤久美子さんがアレジさんと結婚したのは?

後藤久美子さんはどういうきっかけで、アレジさんと結婚されたのでしょうか?

また、後藤久美子さんは、元々、英語(フランス語)をしゃべれたのでしょうか?

Aベストアンサー

直接の回答ではありませんが・・
昔ゴクミがまだまだ子供だった頃(15くらいかな)、同姓ですが超かっこいいーと思っていたんです。
・・・というのも、ある雑誌のインタビューか何かで
”将来の夢はお金持ちの外国人と結婚してハーフの子供を産み、高級外車を乗り回し、優雅な老後を過ごしたい!!”ときっぱり言っていたんです。
今思えば、本当夢かなえてますよねー!きっと、ものすごい強運&努力家な女性なのだと思いますよ!

Qイタリア語歌詞「Nella Fantasia」の発音をカタカナで教えて下さい

友人の結婚式で歌うことになったのですが、CDを聞いてもよく分かりません。宜しくお願い致します。
以下の所です。
Nella fantasia esiste un vento caldo,
Che soffia sulle città, come amico.
Io sogno d'anime che sono sempre libere,
Come le nuvole che volano,
Pien' d'umanità in fondo all'anima.

Aベストアンサー

こんにちは、以下に表記します。

ネッラ ファンタジア エズィステ ウン ヴェント カルド、

ケ ソッフィア スッレ チッタ グラーヴェ、コーメ アーミコ

イオ ソンニョ ダーニメ ケ ソーノ センプレ リーベレ、

コーメ レ ヌヴォーレ ケ ヴォーラノ、

ピエーノ ドゥマニタ グラーヴェ、イン フォンド アッラーニマ。

曲は知りませんからリエゾン(単語の連結)がどうなっているかが分かりません。
そして、単語のアクセントは省略しています。
聞こえてくる音と照らして発音して下さい。

本番で上手く歌えるといいですね。

Q後藤久美子さん&ジャン・アレジさん夫婦について

後藤久美子さん&ジャン・アレジさん夫婦の事を最近知りました。
後藤久美子さんは元女優さん、ジャン・アレジさんは元レーサー!
凄い経歴のお二人ですがいつ結婚されたのですか?
また、その時は日本でどのように報道・話題になったのですか?
後藤久美子さんは=ゴクミと呼ばれるくらいですから当時は人気があった方だと思いますが・・・
検索でお二人の事を調べてもそのような内容の事があまり書かれていません・・・
それにしても、記者会見の時のラブラブぶりにはびっくりです!羨ましぃ~☆
回答お願いします!

Aベストアンサー

30男ですが、その昔ゴクミのファンでした。
一般にブレイクしたのは、
大河ドラマ『独眼竜政宗』で、愛姫役で出たころからです。
『政宗』を見ていて、彼女が出てきたとき、
「世の中にこんなきれいな人がいるのか」
と思いました。
多くの女優さんを見ましたが、
そう感じたのはこの時だけです。

そのあと、「ママはアイドル」などのドラマ、「男はつらいよ」などの映画、
またいくつかのCMに出ました。
あまり露出は多い方ではなく、しかし根強い人気がありました。
今でいうと、伊東美咲さんとか長谷川京子さんの路線でしょうか。ちょっと違うかな。

アレジとは、いつの間にか噂になって、いつの間にか事実婚していたので、
あまり大騒ぎにはなりませんでした。
長い間スポーツ紙や女性誌などで話題にはなっていたようです。

Q「石」「意思」は世界各国の言葉でどう言いますか?

 「石」「意思」は世界各国の言葉でどう言いますか?

 英語、フランス語、イタリア語、ロシア語、ドイツ語・・・・・etc ではどのように
発音されますか?

 「石」「意思」をテーマにした、自作の曲の間奏部分で、それらの言葉をコラージュ
のように入れたいと思っています。

 もちろん外国語表記では読めないので、(不完全ですが)カタカナ・ひらがな等の
日本語表記、あるいは音声添付でお願いします。

 とにかく、1言語だけでも結構ですので、どうぞよろしくお願いします。

Aベストアンサー

Google翻訳で調べられると思いますがそれではダメでしょうか?
主要な言語なら音声も出ますよ

Q後藤久美子さんの芸能界不在について

後藤久美子さんが日本の芸能界から去っていったことは、
日本の損失(経済効果も含めて)にあたるのではないでしょうか?

もしもあのまま女優を続けていたら、今頃はどうなっていたかと
考えたりします。

今の芸能界にももちろん美人や美少女は数多くいますが、
後藤久美子さんの美人度は当時の芸能界のなかでも別格扱い
をされていたのではないでしょうか?

Aベストアンサー

彼女の活躍していた時代をリアルタイムで知っていますが・・・・

美しいという点ではダントツでした。
だんだん垢抜けて美しくなったのではなく、最初から整っているって人はそんなにいないです。

ただ、女優っていう点からみるとね。
演技力があるとはとても思えず、何をやっても後藤久美子になってしまう、現実に生きる普通の女の子なんてやろうとしてもウソくさく見えてしまい、浮世離れしたお姫様ならいいかというと、声が低くてガラっぱちなので、これもまた・・・・
結局、美少女っていう冠がついているうちはいいけど、大人の女優として厳しかった・・・というのは本人がいちばんわかっていたのでは?
なので、スパッと未練なく女優という仕事はやめたのではないでしょうか?
演じるということが好きなのであれば、例え外国人と結婚してもオファーがあれば、映画の仕事やスペシャルドラマのような仕事を請ける事はしたでしょうから。

同世代の女優として宮沢りえさんがいますが、彼女も美少女といわれていたころは演技力云々ではなく、何をやっても宮沢りえでしたが、スキャンダルやいろいろなことを乗り越えて今一流の女優になりましたね。
後藤久美子さんも日本にいて、やり通していたらそんな女優さんになったのか・・・・

どうでしょう・・・やはり声が・・・演技者として一流かどうかって「声」って大きいのではと思うのです。
顔さえよけてばいいってものでもない・・・そう思います。
彼女自身が、見切りをつけたのではないでしょうか?

彼女の活躍していた時代をリアルタイムで知っていますが・・・・

美しいという点ではダントツでした。
だんだん垢抜けて美しくなったのではなく、最初から整っているって人はそんなにいないです。

ただ、女優っていう点からみるとね。
演技力があるとはとても思えず、何をやっても後藤久美子になってしまう、現実に生きる普通の女の子なんてやろうとしてもウソくさく見えてしまい、浮世離れしたお姫様ならいいかというと、声が低くてガラっぱちなので、これもまた・・・・
結局、美少女っていう冠がついているう...続きを読む

Qイタリア語の「これからもよろしく」

すみません。どなたか教えてください。
イタリアの女の子に、プレゼントを送る事になりました。
「○○(名前)へ。 いつもメールありがとう。これからも、よろしくね!」
とカードに言葉を添えたいのですが、どう書くのが一般的なのでしょうか?

よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

まず欧米人は日本人のように漠然とこれからもよろしくという習慣がありません。私はイタリア語が得意ではありませんのでたくさんの文章を例示できませんが、一般的にギフトを送る場合の簡単な文章を紹介します。

Cara Maria(相手の名前)
Un regalino per te
con affeto(他にun abbraccio, un salutoなど)
Masao(送り主の名前)

女性はun baccioなどを使いますが深い意味はありません。またギフトに添える短い挨拶に「いつもメールを有難う」などとついでのような挨拶は
書かないのが普通です。

Q昔、かわいいベイビーを歌っていた後藤久美子を知りませんか?

きっと四十年くらい昔になると思いますが、「かわいいベイビー」という歌が大ヒットしました。
 その歌で有名なのは中尾ミエだと思いますが、私の記憶では、子供の歌手ですごく長い髪を三つ編みにしていた「後藤久美子」がいたと思うのですが、どなたか、そうそう、いたよね、と同意してくれる方、いらっしゃらないでしょうか。
 それとも、中尾ミエ=後藤久美子なのかな??

Aベストアンサー

いましたね。
コニー・フランシスのPretty Little Baby をカバーしたもので、森山加代子も歌っていたような気がします(自信なし。時期が違うかも)
昔のレコードが5800円もするようです。(参考URL)

「20世紀の軌跡 アイドルの時代前半史3」
というCDもでていますね。↓
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B00005EPJO/qid%3D1047461927/br%3D1-9/ref%3Dbr%5Flf%5Fm%5F8/t/249-5200445-7228329

参考URL:http://www.thisboy.co.jp/set0208.htm

Qイタリア語の「省略できない定冠詞」の例についての質問です

親族を表す形容詞で複数のときと、他の形容詞がはさまったときには省略できないと習いました。さらに「縮小辞」のついた名詞を修飾するときも定冠詞は省略不可だそうです。

例:mio padre
il loro padre
il mio nipotino

では "il mio fidanzato"の場合はどうなんでしょうか。"-ato" は過去分詞の接尾辞だからでしょうか。

Aベストアンサー

fidanzato(婚約者)は親族名詞ではないからです。
形容詞・過去分詞としてのfidanzatoもありますが、この場合は名詞です。

Q後藤久美子に子供はいるの?

後藤久美子は、ジャンアレジとの間に子供はもう、できてるんでしょうか。

Aベストアンサー

確か二人いたと思いますよ。

Q「キャプテン翼」のキャラクターの「ブライアン・クライフォート」。

「キャプテン翼」のキャラクターの「ブライアン・クライフォート」。
オランダ語に忠実に書くとスペルはどうなるのでしょうか?
「クライフ」と「くらいふぁーと」では意外に違い過ぎるのでお尋ねします。

Aベストアンサー

「キャプテン翼」は実在の選手の一部の音を変えたり、くっ付けたりすることで多くの登場選手の名前を作っています。かなりアバウトとも言える方法で、時として隣国などの人物でも平気で参考にする事例もあります。この選手の場合、共に代表の中核を担ったことのある元デンマーク代表のブライアン・ラウドルップ(Brian Laudrup)と元オランダ代表のパトリック・クライファート(Patrick Kluivert)を参考にしたのではと考えましたが、実際のところは作者に聞いてみないと分かりません。高橋陽一さんはマンガのプロであって、語学のプロではないので、あまり語学的な正確さは期待しないで、「オランダにいるかもしれない人名」くらいに思っておいた方が良いでしょう。

参考URL:http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AF%E3%83%A9%E3%82%A4%E3%83%95%E3%82%A1%E3%83%BC%E3%83%88


人気Q&Aランキング

おすすめ情報