dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

ナポレオン・ヒル著「思考は現実化する」でよく「脳力」という言葉が出てきます。
一般的には「能力」と書くのが普通ですが、あえて「脳力」と書いてあります。
「能力」は英語では「ability」ですが、「脳力」は原本『Think and Grow Rich』にはどのように書いてあるのでしょうか?

A 回答 (1件)

対訳して比べた訳ではないので本当にこれが「脳力」であるかは分かりませんが、"brain power"ではないでしょうか。

参考URL先の原文とお手元の翻訳を比較して確認してみてください。

参考URL:http://www.sacred-texts.com/nth/tgr/index.htm
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答、ありがとうございます。

出版社に問い合わせたところ、脳力は「brain power」、あるいは「potential power」「potential consciousness」「subconscious power」、時には「ability」(能力)、 「capacity」(受容力)、「force」(力)なども「脳力」と訳しているようです。

お礼日時:2007/06/10 20:09

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!