【先着1,000名様!】1,000円分をプレゼント!

アメリカのクッキー店で、多くの種類のクッキーを前に買いたいものを指差しながら、「これとこれとこれとあれを1つずつください」と英語で伝える表現のしかたをおしえてください。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

アメリカに35年ほど住んでいます.



いちばん簡単な言い方は、"This one, this one, and that one, one each please".

もう少し「文章」として言いたければ、"Let me have one of this one, this one and that one, please."

もっとくだけたければ、"Give me this, this and that, one of each!"

私なら、2番目を言います. 私の奥方は3番目をいうので、こっちが気になる時もありますが、言われた方は、奥方を知っているので、今のところ問題ないです!
    • good
    • 0

私ならば、Can I have this, this and this each? と言いますね。

eachの部分を強くいって、「一つずつ」になります。
学生ならば、haveの代わりにgetをよく使います。もちろんhaveの方が日本語で言う「ください」ですが、can->couldを使う方がもっと丁寧ですね。アメリカじゃあまり使いませんが・・・。
    • good
    • 0

英語ができるわけではないのですが、この方法で何とか買い物が出来てるので


ご紹介します。

指を指しながら
『This one,This One,・・・オール ワンピースプリーズ。』
 (これとこれと・・・全部一個ずつちょうだい)

 これで買えました。
 いちおう数や内容を確認もしますが・・・
    • good
    • 1

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qそれぞれ一個づつください。

お店でいろんな種類のケーキを買うとき、それぞれ一個づつくださいというのはどう表現するのでしょうか。
May I have each one from here to there?(ここからそこまで)
May I have each one of all kinds?(全種類を一つづつ)
で通じるでしょうか。

Aベストアンサー

それでも通じますが、
May I have one of each (from here to there/of all kinds)?
のほうが一般的です。ちなみに私はたいてい「may」を使います。

ただし、イタリアでこれを(英語で)言ったら通じなかったので、結局、ショーケースの中の商品を指さしては、人差し指をあげつつ「ひとつ、ひとつ、ひとつ」と言いました。


人気Q&Aランキング