アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

 私の名前は「しゅんぺい」なのですが、英語でそれを書くときに「Shunpei」なのか「Shmpei」なのか分かりません。過去に先生に聞いてみたこともあるのですが、右を言う人もいれば左を言う人もいます。
 理由も添えて教えていただけると幸いです。よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

純粋に音だけを取れば「Shumpei」のほうがわかりやすいし、多分英語圏の人にはより日本の名前に近い音として理解できるでしょう。

ただし、正式の書類ではパスポートの表記に準拠しますし、公式としてパスポートはヘボン式というものになっていますので記載用であれば「Shunpei」さんでよいと思います。ほかにもヘボンなら「Yuuko」さんが「Yuko」さんと自分の名前を書くことはよくあります。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ありがとうございます。では「Shunpei」が記載するときは良いのですね。参考になりました。

お礼日時:2008/04/02 00:32

どっちでも、良いような・・・好きなほうを使ってください



ローマ字 - Wikipedia
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%AD%E3%83%BC% …

にあるように、ローマ字の方法には、いろいろあります
日本語→英語とする際、発音を割り当てをするのですが・・・やはり無理が出るところがあるんですよ
その関係で、いろいろな割り当てで、表記が違ってきたりすることもあります
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!