
etで前置詞を繋ぐ場合、a,de.enはほとんどの場合反復します
その他の前置詞は、強調のためを除き反復しないと文法書にあります
下記の例文はsurをetで反復するか、ということに注目してみると、
1sur les affiches
2sur l'ecran
3son courrier electronique
4le mode d'emploi
と、
3,4で反復がいい加減な気がします
もしくは、2のsurを取り除きたいです…
今日の社会では広告のポスターやミニテルの画面、電子メール、新しい掃除機の説明書など、いろいろな新しい方法でものを読んでいる
Dans le monde d'aujourd'hui, on lit de mille façons nouvelles; sur les affiches de publicite ou sur l'ecran de son minitel, son courrier electronique ou le mode d'emploi de son nouvel aspirateur...
語注:
minitel=情報通信用の端末で商標名のミニテル
3、4にもsurをつけていいですよね?
恐らく、
1VS2,3,4の対立なので
3,4は省略しているのではと思っています…
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
ikumigo-go さん こんにちは
今回の場合、1と2は、何処に書かれた物を読むかで
紙の広告との媒体で、パソコン上でとかを示している
一方、3、4は動詞lireの直接目的語で、何を読んで
いるかですから、前置詞は、不要となりますね
nouvelles;をよくご覧下さい これが弁別の元です
それから、前回の三つの形容詞の記述の仕方は
名詞が特別なのではなく、筆者が捉えた建物への
印象の時間的推移を示す為に、ポツンポツンと記述
外から遠目に概観を眺めると、それはsimple
多少そばによって見つめても、それはdiscet
でもでも、一歩でも建物の中に足を入れれば
そこではtres esthetique と言わざるを得ない
このことは、次の二つの文で
,の有無での意味の違いを
聢とご確認あれ
Simple, discret, l'edifice, tres esthetique, invite a la decouverte de son interieur
Simple, discret, l'edifice tres esthetique invite a la decouverte de son interieur
インテリは中身で勝負です。。。
週末に会えるとは思っていませんでした!!
anapaultoleさん、ありがとうございます☆
動詞lireの直接目的語でなるほどと思いました!!
コロンの使いかたがよくわかってなかっていないですから…
on lit de mille facons nouvelles;
のdeは一部分を表す冠詞の用法と誤解していたんですが、
この場合は前置詞ですよね?
はい!!
Simple, discret, l'edifice, tres esthetique, invite a la decouverte de son interieur
Simple, discret, l'edifice tres esthetique invite a la decouverte de son interieur
この二つの違いわかります!!
名詞を付加説明か、制限しているかの違いです!!
たしかに印象の時間的推移と説明だと考える場合が、最も妥当かなと思いますが、Parismadamの説明の場合もあるのではないのかなと
著者に聞かないとわからない答えのような気もします
いつもお世話になっているお二人方なので困ります…
そして来週、はじめて仏検を受けます…
FAUX AMISの整理とか、自分で構文の表を作ってたりとえらい遠回りをしているので3扱なんです
ほぼ受かると思うんですが…
準一級今年中に取れるようにがんばります!!
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
意味を教えて下さい
-
教えてください スペイン語
-
フランス語和訳依頼
-
スペイン語のエントラーダの意味
-
pon de~ の意味
-
A or B の意味
-
テキエロってどういう意味です...
-
ニュアンスの違いでしょうか?
-
トスティの歌曲「セレナータ」...
-
【スペイン語】estoとestaの違...
-
I was sorry. ってありですか?
-
no+名詞+whateverについて
-
There is no〜 There is not an...
-
比較に表現の Nothing と No ot...
-
仮定法過去で、If it were not ...
-
イタリア語で
-
ブラジル/ポルトガル語で…
-
「no fun no life」の意味
-
文法について
-
スペイン語で、lo refuso con p...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
意味を教えて下さい
-
【スペイン語】 !Naranja! の ...
-
中級フランス語解釈文
-
フランス語に詳しい方、教えて...
-
フランス語の構造
-
スペイン語のエントラーダの意味
-
フランス語が分かる方に質問です。
-
フランス語和訳依頼
-
スペイン語文法(接続法,de que...
-
スペイン語の文法前置詞+関係...
-
もっこりをスペイン語かフラン...
-
La succession
-
Regarder deについて
-
消し魔をフランス語で
-
( )etudiants s'appelle Paul....
-
フランス語 【否定のde】 について
-
トスティの歌曲「セレナータ」...
-
A or B の意味
-
ローマ字の書き方
-
don't have~ と have not~...
おすすめ情報