ショボ短歌会

はじめまして。私はこの間劇団四季のミュージカルを見て、中国の
役者さんのファンになりました。そこでファンレターを送ろうかと思うのですが、なにぶんそういうのを出したことがなく、しかも外国の方なので、出しても劇団の方が渡してくれるのか、読んでくれるのか、ファンレターを送って迷惑じゃないのか、となにかと分からないことばかりです。どなたか経験したことある人はいますでしょうか??
よろしくお願いします。

A 回答 (3件)

 中国人と会話をしたくて数ヶ月講座に通った経験があります。


お互い漢字を使っているから日本語で書いても通じるだろうと思うのは間違いです。
日本と中国では意味の違う漢字もたくさんあります。
並行輸入で購入した時計の説明書が英語、中国語、フランス語などで書かれていたので
漢字だし中国語の説明書を読めばいいやと思ったんですがちんぷんかんぷんで
結局英文を読んで何とか理解しました。

 その俳優さんがどの程度日本語を理解しているかにもよると思いますので
ここで一般的な回答を求めても仕方ないでしょう。
日本生活が長い方はある程度読み書きもできるようになっているかもしれませんが
会話はできても読み書きはまだだめという方もいると思います。
ひらがなも覚えなければいけませんし、何より日本語は文法が難しいのです。
確実に気持ちを伝えるのなら万国共通語の英語で手紙を書くのが確実じゃないでしょうか。
劇団四季に「○○さんにファンレターを送りたいのですが日本語でも大丈夫ですか?」
そう問い合わせるのが間違いがなくていいと思います。
日本語の読み書きが完璧な方以外は、
当然スタッフさんなりお友だちにpopori10さんの手紙を見せて内容を教えてもらうでしょう。
本人以外の目に触れると思って書いてください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご親切にありがとうございます。。
私も皆さんからの回答で、ひらがなもあやふやなんだなと思い始めてきました。
エキサイトの翻訳のツールを使って、それを手書きに直そうかとも
最近思っていて、便せんは買ったのですが、まだ何もしていません。。。
エキサイトの翻訳機能とかは、todorokiさんにとっては、意味合いが全く違う!!など感じるときはあるのでしょうか?
しつもんですみません・・

お礼日時:2008/07/29 21:32

 漢字の意味は理解できるけどひらがなで書くと読めても意味を理解が


出来ない役者もいます。開封は事務方で行います。内容まではチェックはしません。
四季の会へ入ると毎月違う役者へのコメントはあります。
劇場へ行けばサンプルを見ることが出来るのでそれを観てからでもいいでしょう。
しかし年会費3000円ぐらいです。それぐらい入りましょう。会員だとS席が1000円安くなり、早めにチケットが取れるのが大きなメリットです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。来週あたりから、キャストからはずれてしまいそうなので、お休み兼お稽古をすると思うので、あざみ野に送ってみたいと思います。。。初めてなので緊張ですが、読んでくれるのを信じたいと思います。。。

お礼日時:2008/07/29 21:34

 中国の役者なら漢字は読めるのでファンレターを出しても


大体の内容は理解できます。1部の役者以外四季の役者はそんなにファンレターが来ませんので送ってみたらいいと思います。

あざみ野に送ると役者があざみ野に来ないと渡される事は無いので
役者の手に渡るまでに時間がかかります。送るなら月曜あたりに出演舞台をチェックして常設舞台へ役者名を書いて直接送るとその週に手元に届きますよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!!!ずばり中国人です・・・ひらがなでも、いけますよね・・?
例えば、キャッツシアターならば、直接キャッツシアターの住所を書いて、送ればいいのでしょうか??
それからもう2つ質問があるのですがファンレターとかは、事前に内容等チェックされるのでしょうか?
四季の会とは、入ると、各役者についての情報等分かったりするのでしょうか??
質問ばかりで大変申し訳ないですが、よろしくお願いします。。

お礼日時:2008/07/27 23:10

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!