企業内で2年間翻訳者として働いていましたが、辞めてからもう3年のブランクがあります。事情により外で働けないため、在宅翻訳者になるべく数ヶ月前に登録したアメリアを通して現在までのところ8社のトライアルを受けました。ですが…全滅です。そこで現役の在宅翻訳者の方に質問です。トライアルに合格し仕事を受注している皆さんはやはり元々経験豊富だった方々たちなのでしょうか?私は自動車関連の翻訳をしていましたが、専門ということもなくたまたまついた職がそれだっただけです。今は分野を絞らずいろんな案件に挑戦して何でも身につけていきたいという姿勢で取り組んでいます。そこがいけないのでしょうか…。8社も不採用という結果をいただき、さすがに自分の翻訳に不信感を抱くようになりました。競争率が高いのか、まったくの畑違いな上に翻訳者としての経験が少ないからなのか、はたまた私の翻訳が下手すぎるのか。。原因究明をしてみようと思うのです。
皆さんは何社くらいまたはどれくらいの期間を経て採用通知をいただきましたか?数ヶ月がんばった程度で取引先が見つからないのは普通なのでしょうか?参考までにお聞かせ願えればと思い投稿しました。
よろしくお願いします。
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
専門分野があるのなら、専門分野に絞るべきだと思います。
アメリアについてはよく知りませんが、取扱い分野が広く、新人にも間口が広いという印象があります。そういう中で抜き出るのは難しいかと思います。
私の友人は経験のある分野に絞り込み、その分野を専門にしている翻訳会社3社のトライアルを受けました。トライアルにはすべて合格し、そのうちの1社からコンスタントに仕事をいただいているようです。
翻訳を外注する立場にもいたことがありますが、やはりその分野の知識がある翻訳者にお願いしていました。技術的な知識があるので誤訳が少ないですし、タームの蓄積もあるのでチェックが非常に楽でした。翻訳後のチェック時間が少なくて済むというのは非常に重要です。
また、トライアルがうまくいかないというのは、もしかしたら何か原因があるかもしれません。トライアルの問題というのは「引っかけ」がある場合が多く、それに引っかかってしまっているのかもしれません。きちんと原文の意味をとれているか、不明点はわからないままにしていないか、など気をつけてみてもいいかもしれません。
No.2
- 回答日時:
こんにちは。
某企業人事部勤務の30代半ば既婚女性です。
私の勤務先では、結婚退職した方や、定年で退職された方を対象に
在宅嘱託要員として翻訳や専門用語を必要とするマニュアルの作成などの
業務を委託しています。
在宅翻訳者の種類にもよると思いますが、フリーで翻訳を任せるには
セキュリティの面などで懸念項目があるため、また、社内教育を施さずに済む・・・
と言う観点で上記手法を採っています。
元勤務先などのコネなしで全くのフリーで・・・となるとやはり厳しいのでしょうね。
学生時代の友人で、翻訳を在宅でやっている人が居ますが・・・
彼女も元勤務先(辞めていないかも・・・^^;)から仕事をもらっていると言っていました。
フリーになると単価はアップするが、仕事の絶対量で不安がある・・・ともこぼしていました。
質問者様のスキル云々ではなく・・・単に業界の狭さが問題かもしれませんね。
経験者ではありませんがご参考までに・・・
頑張ってくださいね!!
No.1
- 回答日時:
フリーの司法通訳です。
たまに翻訳もやります。貴方のためにはっきり申し上げますと、フリーの翻訳家というのは食えないので即刻やめたほうがいいです。就職活動をしましょう。
8社のトライアルを受けて全滅・・・ トライアルは合格しても仕事が来ないというのが実情です。それが不合格では話になりません。フリーの翻訳家で食えるというのは、特殊な人たちです。
貴方の翻訳が下手とかそういう話ではありません。フリーの翻訳家で食べられる人というのが極めて特殊な人なのです。決断を誤りましたね。会社をやめるべきではありませんでした。これを良い教訓としてすぐ就職先を探しましょう。そしてもう独立しようと思わないことです。因みにわたしは海外に17年住み、現地の大学を出ていますが、通訳だけでは食べられないので輸入販売の仕事をしています。フリーの通訳の仲間で通訳だけで食べているのは二人しか知りません。天才的に上手いです。あとは、
1.主婦で亭主がちゃんと勤めているひと。これが一番多い。
2.定年退職して年金がある人。これが二番目。
3.もう一つ仕事をもっている人。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 「羊たちの沈黙」を原書で読んだ方、もしくは英語に堪能な方に質問します 3 2022/06/02 00:04
- 文学・小説 「羊たちの沈黙」を読んだことがある方に質問です 6 2022/06/02 00:10
- 英語 【急募】歴20年の社内翻訳者です。無断で翻訳の変更をされました。英語はできるけれど翻訳は全くの未経験 4 2022/07/05 23:03
- 戦争・テロ・デモ ヤフコメに中国人が溢れてる…どうにかならないの? 4 2022/06/22 02:46
- その他(ビジネス・キャリア) 翻訳家を目指しています。ロシア語とドイツ語、中国語から日本語に訳す仕事をしたいと思っています。3ヶ国 2 2022/05/18 07:00
- iPhone(アイフォーン) サブスクリプションについて。困っています 1 2022/07/27 22:11
- その他(言語学・言語) 翻訳者の方に質問です。 翻訳のお仕事で使うパソコンに関してですが、 買うとしたらどんなパソコンを買っ 4 2022/05/20 13:42
- コンサルティング・アドバイザー UL など海外規格をまとめる方法について 3 2023/08/16 10:29
- 弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士 翻訳された契約書の難解な日本語 2 2023/08/09 23:41
- フランス語 フランスパリバ銀行解約を日本でする方法を教えて下さい。 いずれ戻るつもりで口座は締めず、親の介護で1 1 2023/02/01 02:32
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
本を1冊翻訳する場合の料金って?
-
海外の本を翻訳して日本で出版...
-
濫用性の恐れのある医薬品の説...
-
メディカル・医薬翻訳者が集う...
-
翻訳会社は、なんという業界、...
-
現金チャンス 現金チャンスNSC...
-
材料取りのフリーソフトを紹介...
-
副業NGですがタイミーはバレま...
-
動画編集で一生食べていけます...
-
ぼく国家公務員なんですが、休...
-
女性用風俗で働こうと思ってい...
-
製造業での当たり前?~納期と...
-
スマホの在宅副業がよく宣伝さ...
-
印税も副業になるんでしょうか...
-
DAISOで売ってるライターは未成...
-
宅建の予想模試をやっています...
-
代表取締役は副業できる?
-
業務量増えても給料変わらない場合
-
スマホ MNP稼げる副業とありま...
-
六星占術で仕事を転職ではなく...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
濫用性の恐れのある医薬品の説...
-
本を1冊翻訳する場合の料金って?
-
英語でなんていいますか?
-
中卒で翻訳者になれますか?
-
翻訳会社は、なんという業界、...
-
こんにちは。
-
翻訳コーディネーターの仕事に...
-
海外の本を翻訳して日本で出版...
-
アオキインターナショナルって...
-
翻訳家の標準翻訳スピードは?
-
翻訳会社が取る人材はどういう人?
-
生成AIは割りと使いますが、仕...
-
初めて投稿させていただきます...
-
グーグルクロムが勝手に翻訳し...
-
翻訳の第一線で活躍されていら...
-
factory commissioning report
-
海外記事を翻訳してブログ等に...
-
名刺の肩書き:翻訳者
-
禁水性を英語で?
-
IT翻訳業務の実際を教えてくだ...
おすすめ情報