dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

こんにちわ。
教えてください。

このたび、結婚指輪を購入し、刻印する事になりました。彼がスペイン語が好きなので刻印しようと思っております。

Para Nami (For Nami)
Para Hiro (For Hiro)

であっていますでしょうか?

なお、「ナミの為にヒロより」「ヒロの為にナミより」
と言う風にするにはスペイン語だとどうなりますでしょうか?

どなたか教えていただけると助かります。

A 回答 (1件)

livedoor翻訳



日本語-英語
http://translate.livedoor.com/

スペイン語-英語
http://translate.livedoor.com/spanish/

参考にしてください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

abusan-53さん
ご回答ありがとうございました。
見てみます。

お礼日時:2009/01/21 21:21

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!