
Le Ch穰eau est entre Mauriac et Pleaux 50 kms d'Aurillac. Nous y recevons
des visiteurs du monde entier! Car c'est tr鑚 dur de conserver un ch穰eau
notre 駱oque!
Nous l'aimons beaucoup et j'esp鑽e que tu auras quelques jours pour y
s駛ourner!
フランスの知人から送られてきたメールの一部分なのですが、ところどころが暗号化してしまって何て言ってるのか微妙にわかりません。
できたら、この文字化けしている部分を直せるやり方も知っていましたら是非教えていただけないでしょうか。 宜しくお願いします。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
文字化けしているところは大概アクサンが入っている単語だと
思うのでその辺を加味して考えてみました。
Le cha^teau est entre Mauriac et Pleaux 50km d'Aurillac.
Nous y recevons des visiteurs du monde entier!
Car c'est tre's dur de conserver un cha^teau notre e'poque.
Nous l'aimons beaucoup et j'esp'ere que tu aura quelques
jours pour y s'ejourner!
文字化けしないように無理やりアクサンに近いものをつけて
みましたが...
訳してみると
お城はモーリアックとプローの間、オーリアックから50キロの
ところにあります。世界中の人をその城に迎えいれています。
現代では城を保持するのはとても難しいことですから。
私たちはお城を愛しているし、あなたが何日かお城に滞在
することができればなぁと思います。
とても丁寧にありがとうございます。すごく分かりやすいです。
まだフランス語は初級なもので、辞書片手にてんてこまいな感じでした。
4月から留学するホストファミリーとのメールのやりとりなのですが、だんだん内容が濃くなってきて今回のメールはかなりさっぱりな感じだったので本当に助かりました!ありがとうございます(^O^)/
No.3
- 回答日時:
メールソフトの設定で文字エンコーディングを設定すると直ると思います。
今回のようにアクセント付き文字+後続の1字が漢字1字に化けている場合、正しいエンコードは「西ヨーロッパ言語」「ISO-8859-1」「Latin-1」などと呼ばれるもの(3つとも同じものを指す)です。
分からなければ次の方法でも正しい文字が見られます。
・その文章をメモ帳に貼り付けて保存。
・それをInternetExplorerで開く。
・「表示」→「エンコード」を「西ヨーロッパ言語(ISO)」にする。
なお文字化け部分の正しい表記はNo1さんの回答で書かれているとおりでした。
ありがとうございます。
パソコンを購入したばかりで何から何まで分からないことだらけで、こんなに的確に指示をしていただいて本当に助かりました。
早速、やってみたら文字化け直りました!
ありがとうございました!!!
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
おすすめ情報