プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

韓国語で、「しっかりしろよ!」とは、どのようにいいますか?
あるアーティストさんの音声での紹介では「チョンシムチャリョ」?という感じだったのですが、
全くハングルに変換することができなくて(>_<)
あと、「適当だな~」というときの、적당히ではないほうの、
「テェッチュンテェッチュン」?と発音するほうの表現のハングル、
解説をしてくださると、幸いです。よろしくお願いします。

A 回答 (6件)

まず、


しっかりしろよ!…は、
仕事などをきちんとやれ!との意味でしたら→제대로 해! 똑바로 해!
気を失ってる相手に叫ぶ場面では→정신차려!(チョンシムチャリョ)
~くらいです。

あとテェッチュンテェッチュンは副詞で使われることが多いです。
日本語では「適当に~」って感じ?
たとえば「そんなに頑張らなくてもいいじゃん、適当にしろよ。」
のような意味では「テェッチュンテェッチュンヘ(適当にしろ)」と言えばぴったりです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます★
いろいろな言い方があるんですね(*^^)
勉強になります★

お礼日時:2009/05/20 13:02

#3です、


文字化けの部分は右クリックしてリンクしてみてください、
説明の韓国語が太文字で表示されます、
上手く開けたらいいですが・・・
    • good
    • 0
この回答へのお礼

本当にありがとうございます★
とても、助かりました(^v^)

お礼日時:2009/05/08 00:30

No.2です。


OK Waveでは、ハングルを発信すると文字化けしてしまいます。それをハングルで読むためには、次のようにすれば可能です。
1.http://kajiritate-no-hangul.com/ucodetool.html を開く。
2.文字化けした部分、たとえば「적당히」をコピーする。
3.上記1.の枠内にペーストする。
4.上記1.の「実行」釦をクリックする。
以上

この回答への補足

とても親切に教えてくださってありがとうございます(#^.^#)
さっそくやってみます★
ほんとうにありがとうございました★

補足日時:2009/05/08 00:28
    • good
    • 0
この回答へのお礼

補足欄にお礼を、記入してしまいました(/_;)
すみません。。

お礼日時:2009/05/08 00:58

チョンシムチャリョ=정신차려



テェッチュンテェッチュン=대충대충 <おおまかに:細かくない>
例:1、その本はテェッチュン<おおまかに>読みました、
  2、掃除はテェッチュンテェッチュン<適当に、完璧じゃなく>    して休んでください、
3、そのことに関してはテェッチュン<ある程度、大体、全部じゃなく>知っています、

等々文章の内容によってニュアンスが多少変わりますね、
ご参考までに、
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます(*^_^*)
自分で質問の文が変換されていないのにも
きずかなかったのですが、
ハングルを見ることができません(/_;)
日本語を参考にさせていただいて紙の辞書で、見てみます★

お礼日時:2009/05/07 18:00

後半のご質問に対してですが、대충 애충 と書くようです。

手持ちの辞書に出ていました。漢字語ではないようです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます★
やはり、ハングルが記号?になってしまっているので、
紙の辞書をみてみます★

お礼日時:2009/05/07 18:01

정신차려 だと思いますが。

後のほうはわかりません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

せっかく答えていただいたのに、
見えず。。すみません。
ありがとうございました★

お礼日時:2009/05/07 18:02

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!