以下の選択問題を解いていて、「blame」と「criticize」の使い方がわかりません。

どなたかご教示いただけませんでしょうか。

・Being both spoilt and lazy, she( )everyone else for his lack of success.
(1)accused (2)charged (3)criticized (4)blamed 
正解:(4)blamed

(1)、(2)は後ろに付く助動詞がforではないので、正解にならないのは納得がいきます。しかし、(3)と(4)は共に「SVO for O」の形を導く動詞にもかかわらず、なぜ(4)blamedが唯一の正解なのかがわかりません。

どうぞよろしくお願いいたします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

「she」は「he」の間違いだとして回答します。

4つの候補の中で唯一「せいにする」という意味なのが(4)です。

残りの3つは、どちらかというと「悪く言う」という感じで、「せいにする」のとは違います。要するに、(1)~(3)は「おまえ、悪い奴だな。おまえ、ろくでなしだな」などとみんなに言っている状態であり、「おまえのせいだぞ」とは必ずしも言っていないことになります。

さて、(4)が正解である理由はただひとつです。heがspoilt and lazyだからです。古今東西、spoilt and lazyな奴は、自分の不遇を他人のせいにしたがるものと相場が決まっているのです。ちなみに、(2)は不自然ですが、(1)と(3)は文脈によっては、英語として、なんら問題ありません。

ちょっと、人の生い立ちや性格に対する偏見が感じられる問題ですよね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

アドバイスを下さった皆様

大変参考になりました。
皆様のおかけで、理解することができました。
ありがとうございました!

お礼日時:2009/05/18 18:48

blame が正しいという感じは「語感」なのですが、さて改まって説明となるとそう簡単ではありません。



blame はたまった不満を人にぶつけるような感じで使います。論理的というより先ず気持ち的な不満が底にあります。

評論家を critics と言いますが、人の考えや方針を(論理的に)批判する場合に criticize を用います。

例えば建設的に批判することを criticize constructively と言いますが、blame constructively という言い方はあり得ません。blame には相手を責める気持ちがあるからです。

告訴を accusation と言いますが accuse は法律違反や約束違反などの理由で人を責めるのが本来的な意味合いです。相手に落ち度があると言って責める感じです。blame のかわりに使えますが、責めるための相手の具体的な落ち度 (something wrong) が必要です。

charge の意味には料金、告訴などがあります。とがめると訳しもしますが、裁判などで使うやや特殊な用語のように思います。

for がつくかどうかはあまり関係ないように思います。accused him for という言い回しはありますので。
    • good
    • 0

お礼読みました、



Being both spoilt and lazy, he blamed everyone else for his lack of success.


「彼は、自分が甘ちゃんで怠け者の’くせに’、自分がうまくいかないのは他人のせいだと云う。」

本問題は「criticize ~~ for ~~ (vs) blame ~~ for ~~~」の問題と云うより、上記の「くせに」を上手く訳せるかどうか、その結果で上記のような文章になる様にするにはどちらを選ぶか(どちらがより適切か)のかなり上級問題ですね(笑)
    • good
    • 0

時間無いので、簡潔には説明できませんが、、、、、こんな感じ、でも、この問題かなり難しいですよね。




訳としては、
「自分が~~ & ~~されて、彼女は彼が上手くやっていけないのは周りの人間のせいだと非難した。」

criticize xxxxx for ~~~~~


xxxxx(当事者)を~~~~~の理由で非難する、xxxxx(当事者)の~~~~~に不満を覚える

blame xxxxxx for ~~~~~

~~~~~~をxxxxxx(当事者以外も)のせいだと非難する

実用例です。
blame someone for the accident
事故を(人)のせいにする、事故の責任を(人)に負わせる
    • good
    • 0
この回答へのお礼

mabomkさん、ありがとうございます。とてもわかりやすく、感謝しております。

自分だけで悶々としていた問題でしたので、同じような問題点をmabomkさんがお持ちということを知り、質問の焦点はずれていないのだと安心しました。

それから、訂正があります。
文章中のsheはheでした!
すみません!!

引き続き、理由をもっと突き詰めたいと思っています。
よろしくお願いいたします。

お礼日時:2009/05/17 18:30

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QGメールアドレスの使い分け

Gメールのアドレスを、複数持っていて
使い分けている方に質問です。

いくつくらい持っていて、どのように使い分けていますか?

スマホでは、複数アドレスを、
どのようなメールソフトで扱っていますか?
複数アドレスを扱うのに適した、
お勧めのスマホ用のメールソフトはありますか?

以上、よろしくお願いします。

Aベストアンサー

Gmailアドレスは、5つ持ってます。

メインアドレスは2つ、これは相手(信頼度)によって使い分けてます。

サブアドレスは、フリーソフトを入れるときの登録用だったり、メインアドレスの2段階認証用

だったりします。(緊急回避用にも使ってます)

スマートフォンでの送受信は、「Gmail」アプリと最近出来た「Inbox」アプリを使っています。

Q「be to blame for」の受動態

英語のワークに

Tom is not to be blamed for the accident.
→トムにその事故の責任はない。

という文章があったのですが、解説に”「be to blame for」の受動態”と書いてありました。

Tom is not to blame for the accident.ではだめでしょうか?

よろしくお願いしますm(_ _)m

Aベストアンサー

こんにちは

Tom is not to be blamed for the accident.
Tom is not to blame for the accident.

この二つはざっくりと意味は同じですので、両方可能です。
(ジーニアス英和大辞典にも
  He is to blame for the accident.
=He is to be blamed for the accident. とあります)

be to blameは文法をみていくと、すこしおかしいのですが、イディオム表現でそうなっていて、しかもこちらのほうが一般的です。しかしネイティブに言わせるとニュアンスが少しことなるようで、

・be to blame   の場合は、「責任がある」という意味になるのに対し
・be to be blamed は、「責めを負うべきである」という意味になるらしいです。

ほとんどニュアンスの問題なので、試験問題ではそこが問われることはないと思います。( )の数等で判断できるようになっているのではないでしょうか。単純英作の場合はどちらも可のはずです。

こんにちは

Tom is not to be blamed for the accident.
Tom is not to blame for the accident.

この二つはざっくりと意味は同じですので、両方可能です。
(ジーニアス英和大辞典にも
  He is to blame for the accident.
=He is to be blamed for the accident. とあります)

be to blameは文法をみていくと、すこしおかしいのですが、イディオム表現でそうなっていて、しかもこちらのほうが一般的です。しかしネイティブに言わせるとニュアンスが少しことなるようで、

・be to blame   の場合...続きを読む

Qメールアドレスの使い分け??

メールアドレスの使い分け??
何時の間にやら、メールアドレスって増えてますね。
私の場合、ぷららのアドレス、GOOのアドレス、MSNのアドレス、携帯のアドレス等。
みなさんは、使い分けしていますか?上手に利用するには何か方法ありますか?

Aベストアンサー

私はマルチアカウント対応のShurike Pro4で、全てのメールアドレスを一括管理しています。YahooもGmailもPOP受信でまとめていますよ。

Qbe to blame for A が「Aに対して責任がある」という意

be to blame for A が「Aに対して責任がある」という意味になる由来はどこから出てきたのでしょうか。
be to は be to 構文と考えていいのでしょうか?

Aベストアンサー

be to ~「~ことになる」下記の例10.8などですね。

 http://www.alc.co.jp/eng/grammar/faq/10.html

 be to blame for A = 「A が起こったことについてなじられることになる」「A について責任を負うことになる」

 John is to be blamed for this accident 「ジョンがこの事故が起きたことについて非難されるべきだ」「この自己はジョンの責任だ」

http://eow.alc.co.jp/blame/UTF-8/

 おっしゃる通り be to は be to 構文と考えて正しいと思います。

Qメールアドレスの使い分けに関して

現在メールは、アウトルックを使っています。
近々、プロバイダーをヤフーに切り替えるのですが、切り替えた時に、アドレスはヤフーしか使えなくなるのでしょうか。
と言いますのは、どこに現在のアドレスを教えてあるか100%把握しておらず、もしアドレスが変わったことを知らせていない所から、重要なメールが来て、そのメールを受け取れなくなると困るからです。
よって、できれば前のプロバイダーのアドレスはすぐに削除せずに、最初は2社のアドレスを併用し、徐々にヤフーのアドレス1本にしていきたいと思っているのです。
聞いた所によると、毎月何百円か出せば、前の会社のアドレスだけ利用できるサービスがあるらしいのですが、できればそのような出費はしたくありません。
お聞きしたいことをまとめると、以下のようになります。

1、2社のアドレスを併用できるか。

2、2社のアドレスを併用した場合、メールを送信すると、どちらのアドレスでメールが送られるか。使い分けできるならば、どのようにすれば、使い分けできるのか。また、使い分けする時には、何かしなければならない設定はあるのか。

3、メールを受ける場合、ヤフーのアドレスで相手がメールを送ってきた場合、どうなるのか。

4、メールを受ける場合、今のプロバイダーのアドレスで相手がメールを送ってきた場合、どうなるのか。

5、ヤフーのアドレスを使えるようにアウトルックの画面で設定した場合、前のプロバイダーのアドレスは消えてしまうのか。

以上となりますが、よろしくお願いします。

現在メールは、アウトルックを使っています。
近々、プロバイダーをヤフーに切り替えるのですが、切り替えた時に、アドレスはヤフーしか使えなくなるのでしょうか。
と言いますのは、どこに現在のアドレスを教えてあるか100%把握しておらず、もしアドレスが変わったことを知らせていない所から、重要なメールが来て、そのメールを受け取れなくなると困るからです。
よって、できれば前のプロバイダーのアドレスはすぐに削除せずに、最初は2社のアドレスを併用し、徐々にヤフーのアドレス1本にしていきたいと思...続きを読む

Aベストアンサー

#1です。

>2と4について、どのようにすれば良いか、その具体的は方法を教えていただけませんでしょうか。

今のプロバイダのアドレスが、「アウトルック」(Outlook Expressですね?)に設定してあるとして、それはそのままにしておきます。

その上で、Yahooとの契約が終われば、契約のIDが付与され、パスワードも決まります。
IDをアドレスにしても使えますが、普通はIDは表に出さないように、ニックネームを作成して、それをアドレス部に使います。
http://ymchange.mail.yahoo.co.jp/

で、そのアドレスとパスワードが解れば、次の設定手順を参考にアウトルックにYahooのアカウントを追加します。※メールソフト別の手順がこのページにリンクとしてあります。
YahooBB会員になりますから、専用のybb.ne.jpというドメインのアドレスも使えるようになります。
http://help.yahoo.co.jp/help/jp/mail/mailsoft/mailsoft-35.html
(Outlook Expressの場合)
http://help.yahoo.co.jp/help/jp/mail/mailsoft/mailsoft-37.html

(複数のメール・アカウントを使い分ける)
http://www.atmarkit.co.jp/fwin2k/win2ktips/416mailact/mailact_01.html
http://oe-master.seesaa.net/article/19046537.html

#1です。

>2と4について、どのようにすれば良いか、その具体的は方法を教えていただけませんでしょうか。

今のプロバイダのアドレスが、「アウトルック」(Outlook Expressですね?)に設定してあるとして、それはそのままにしておきます。

その上で、Yahooとの契約が終われば、契約のIDが付与され、パスワードも決まります。
IDをアドレスにしても使えますが、普通はIDは表に出さないように、ニックネームを作成して、それをアドレス部に使います。
http://ymchange.mail.yahoo.co.jp/

で、そのアドレス...続きを読む

Qtheir lack of English language ability と the lack of their English ---

会話の本に
This explains why it is almost impposible to get a westernーstyle conversation or discussion going with English students in Japan. I used to think that the problem was their lack of English language ability. But I finally came to realize that the biggest problem is that they,too, are playing the wrong game. 
私はこの文章を覚えているのですが, 問題は二番目の文章で、their lack of English laguage ability を 時たまthe lack of their English language ability といっております。文章を書く場合は後者がただしいのだと思いますが、 話す場合は前者で良いのでしょうか。
教えて下さい。英文文頭のThis は前の文章のことです。

会話の本に
This explains why it is almost impposible to get a westernーstyle conversation or discussion going with English students in Japan. I used to think that the problem was their lack of English language ability. But I finally came to realize that the biggest problem is that they,too, are playing the wrong game. 
私はこの文章を覚えているのですが, 問題は二番目の文章で、their lack of English laguage ability を 時たまthe lack of their English language ability とい...続きを読む

Aベストアンサー

ちょっと言い換えてみると:

their lack of English laguage ability → They are lacking English language ability.
「彼らは英語能力が足りない。」

the lack of their English language ability → Their English language ability is lacking.
「彼らの英語能力が足りない。」

べつにどちらでも正しいと思います。

Q2つのアドレスの使い分け

ごく初歩的な質問ですが、カテが分らなかったのでこちらでよろしく。

 このたびeメール(Outlook Express)のアドレスを別にもうひとつ登録して都合2つにしました。eメールの場合は、相手に教えてあれば新しいアドレスでも送信して来ますし、こちらから送信する場合「メールの作成」で「送信者」の欄の右端の▼で使いたいアドレスを切り替えられることが分りました。

 ところで、インターネットの場合は、従来のアドレスと新しいアドレスを使い分けてアクセスすることができるのでしょうか。また、出来るのなら、その切り替えの方法を教えてください。

Aベストアンサー

No2ですが、補足します。

プロバイダによってはローミングサービスと言うものがあり、自宅とは別に外出先から電話回線などの公衆回線からダイアルアップ出来るサービスもあります。

この場合、ご質問の趣旨の通り複数アドレスを使い分けてアクセスしていると言えるのではないでしょうか。
切り替えの方法を意識しなくても、プロバイダから示された手順で簡単にアクセスできると思います。

ご参考までに。

Q【英語】質問1:「Be Lazy」のLazyは怠慢という意味なのに日本語訳にすると「最小限の労力で最

【英語】質問1:「Be Lazy」のLazyは怠慢という意味なのに日本語訳にすると「最小限の労力で最大のインパクトを与える」という意味になるのはなぜですか?

質問2:「Smoking free in the restaurant」がなぜ「このレストランは禁煙です」になるんですか?

Smoking = タバコを吸う free=自由 で喫煙って思ってしまいます。

じゃあ、「このレストランは喫煙です」はどうやって表現するのでしょう。

英語の2つの疑問です。

Aベストアンサー

1は文脈によるとしかいえない。

2については、Merriam-websterを参照。
http://www.merriam-webster.com/dictionary/free
relieved from or lacking something and especially something unpleasant or burdensome <free from pain> <a speech free of political rhetoric> —often used in combination

acid-free paperとかlead free solderとかと同じ使い方。

このレストランは喫煙です
No smoking in the restaurant

Q2つのメールアドレスを使い分ける方法?

BIGLOBEの家族用メールアドレスを獲得したのですが、はて、次にどうしたらいいのでしょうか?現在のメールと平行して、家族用を使い分けるにはどういう設定をすればよいのでしょう。同じパソコンで2つを使い分けるやりかたを教えて下さい。OUTLOOKEXPRESS=5.02を使用、MACOS8.6です。

Aベストアンサー

MAC用のOutlookExpress(OE)はよくわかりませんが、
ファイル→ユーザ→ユーザの追加 というメニューはありませんか?
Windows版にはこれがあって、OEを起動するときにユーザを選択できます。
たとえば2つのユーザA,Bを追加し、起動時にAを選択したときは、メールAAAを
使い、Bを選択したときはメールBBBを使うようなことができます。
ユーザごとにパスワードを設定することもできます。

MACで可能か確認してみてください。

Qfor the better being of 人 とは??

英語の聞き取りの練習で
ある人物が
for the better being of the students
といってるように聞こえる箇所があったのですが、
きちんと聞き取れているかどうか定かではないので、
上のフレーズについて、文法的ににあっているのか、
また、そのフレーズの訳をわかる方がいたら教えてください。

Aベストアンサー

一種の慣用表現で、「よりよい学生であるためには」。

文法的には、being of the students は、
"be students"(students であること)という
句を名詞節にしたもの。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報