これ何て呼びますか

いつもお世話になっております。
「よろしければこちらにご記入いただけますか?」と「よろしかったらこちらにご記入いただけますか?」の違いについて教えていただきたいのです。
私の考えは「よろしければ」の方が丁寧な言い方だと思うのですが。皆様はどう思われますか?「こちらに」を「こちらへ」に置き換えるとニュアンスは変わりますか?お客様に使う場合は「こちらに」の方がよいですか?回答よろしくお願いいたします。

また、質問文の中で もし間違っている部分があったら、直していただければ幸いです。

A 回答 (4件)

通常、「よろしかったら」は使いません。


「よろしかったら」は関西の方言です。(間違いではありません。)
標準語は「よろしければ」になります。

「こちらに」と「こちらへ」は、ニュアンスの小さな差が有ります。
でも、90%意味は同じです。
「に」、「へ」は接続詞です。
例1
学校へ行く-行くこと が目的 
      「へ」は移動方向、動作の方向性を示しています。
学校に行く-学校で「何か」をすること が目的
      例えば、勉強する。友達と会話する。が目的
例2
(私は)彼へプレゼントを渡す。
 -ここの「へ」は、プレゼントの移動方向(私→彼)を意味します。
(私は)彼にプレゼントを渡す。
 -ここの「に」は、プレゼントを通じて、愛情や感謝の心を彼に渡す。の意味。
 私の心(感謝・愛情)→彼

厳密には、
「こちらに記入してください。」は「用紙の記入欄へ記入してください。」の意味
「こちらへ記入してください。」は「用紙の裏面や記入欄外を含めて、
 どこでも記入してください。」の意味
でも、どちらでも通用します。
用紙の裏面や記入欄外に記入する人はいませんからね。
もちろん、「こちら[に]記入してください。」が正しいです。
    • good
    • 4
この回答へのお礼

なんとなく「よろしかったら」より「よろしければ」の方が丁寧な言い方だと思っていました。
関西の方言ですね。大変参考になりました。
回答ありがとうございました。^^

お礼日時:2009/06/05 03:52

ちょっとへそ曲がりな私の感覚では、「よろしかったら」は余計だと思えます。


「よろしく」なかったら、記入してくれなくていい、というふうにも解釈可能だからです。
勿論、TPOによって違いが生じるでしょうけれども、すなおに「ここに記入して下さい」「ここに記入してちょうだい」「ここに記入してくれ」とか、「ここにご記入下さい」などで十分な気がします。
お客さま相手だとして、(書類を取り出して相手に示しながら)「こちら[の書類]にご記入いただきたいのですが・・・」とかはありそうな気がします。
「どこに書けばいいの?」
(指で書き込む場所を示して)「ここにご記入を願います」
のような状況ですね。

この回答への補足

なるほど。そういう解釈もできますね。
余計だと思われるかもしれませんね。
参考になりました。ありがとうございます。^^

補足日時:2009/06/05 03:55
    • good
    • 2

大体は、#1さんのおっしゃるとおりです。


これ以上丁寧な回答はたぶん無いでしょう。

ただ、ご質問文には明らかな間違いがあります。
《私の考えは「よろしければ」の方が丁寧な言い方だと思うのですが。》
このような日本語表現はありません。

・私の考え【では】「よろしければ」の方が丁寧な言い方だと思うのですが。

とする必要があります。
または、

・私の考えは『「よろしければ」の方が丁寧な言い方だ』です。

のようにするかどちらかですね。
前者のほうが自然な表現でしょう。
 

この回答への補足

いつも回答ありがとうございます。感謝しています。^^
前hakobuluさんが回答してくださったところに補足させていただきました。もしよろしければ回答いただけますでしょうか?
こちらになります。
http://oshiete1.goo.ne.jp/qa5003709.html

補足日時:2009/06/02 21:13
    • good
    • 1
この回答へのお礼

「で」が入っているかどうかによって主張するような言い方になりますね。間違いを直してくださってありがとうございます。^^
大変参考になりました。^^

お礼日時:2009/06/05 03:54

追記



あなたの質問文に間違いは有りません。
完璧です。
    • good
    • 2

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報