幼稚園時代「何組」でしたか?

加工に関しては以下の点で彼らとの認識を改めている。
技術を上げる方法としてよりも、まず細やかな部分をしっかりと認識していくことが大事である。

we built up knowledge of process images with them.
first of all,be verify the detail is more important than improving technology.

これでよいでしょうか。お願いします。

A 回答 (1件)

一寸日本語に無理があるようですが、その辺を推し量った上で、、、、



We revise our understanding with them in view of processing technology. Instead of simply upgrading technology, it matters to give (our/their) closer attention and more importance to further detail.

改めるのが「自分達か彼ら」かが一寸不明なので「our/their」はその辺を汲んで選んで下さい。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

本当に助かります。
このまま使わせていただきます。
わかりにくい質問文を丁寧に訳していただき有難うございました。

お礼日時:2009/07/13 16:26

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!