こんにちは。
アルバイト探し中の大学3年生です。
実は私去年1年間留学をしていて先日帰国しました。何かいいアルバイトはないかなーと探していたところ、在宅で翻訳。プロではなくてもここで経験がつめる、というプロの翻訳家よりは安いレートで翻訳家として登録してお仕事を紹介するという会社を見つけました。インターネットで会社案内を見たのですが、どうもこれがいいのか、悪いのかよくわからないんです。インターネットで見つけただけにちょっと怪しいかな?って思ったり、英語のスキルを見るための最初のテスト料金が1万円かかるところも、もしかして悪徳商法だったりするのかも、と思うと少しためらってしまいます。みなさん、このアオキインターナショナルという会社ご存知ありませんか?また、翻訳家としてアルバイトなどの経験者の方、初心者の私がこういった会社に翻訳家登録をしてお仕事とかできるものなのでしょうか?
以下がその会社のHPです。
http://homepage3.nifty.com/aoki-int/
どうぞよろしくおねがいします。
A 回答 (13件中11~13件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.3
- 回答日時:
こんにちは。
駆け出し翻訳者です。トライアル料を請求する翻訳会社はけっこうあります(たとえば参考URL1.のトランスワード)。また、翻訳学校大手のバベルやフェロー・アカデミーが運営するサイトはトライアルを受けるために有料の会員になる必要があります(2.と3.)。
共通しているのは、新人にトライアルや実務経験を積むチャンスを与えることを目的としている点です。
一般的に翻訳会社のトライアルは実務経験がないと受けさせてくれないことが多いです。そのため新人の翻訳者は最初は低料金でも良いから、とにかく仕事を取ろうと必死です。アオキインターナショナルはそういう新人翻訳者のニーズをとらえた翻訳会社なのでしょう。「経験豊富な実力派プロの方はレートが折り合わないと予想されますので、ご遠慮戴いた方がよろしいかと存じます。」という記載からもそれが理解できます。
そこから考えて、発注される翻訳の内容・レベルもおそらく専門知識を必要とするものだと思います。
No.2
- 回答日時:
1)AI社は、HPを見ると、堅実な翻訳会社です。
みだりにネットで誹謗すると名誉毀損や営業妨害行為で告発されます。最近も判例があります。また、トライアル¥10,500は、良心的に添削するための実費として妥当です。2)学生アルバイトは、他の業種で探す方が確実です。将来に翻訳を目指すならば、産業翻訳講座などで日本語のブラッシュ・アップを含めてノーハウを取得すべきでは。
3)下記ウエブのうち、例えば、「よくある質問(F&Q)」を参照ください。
参考URL:http://www.monjunet.ne.jp/PT/
No.1
- 回答日時:
どこで聞いてもさすがにこの会社の情報を得られないとは思いますが(よくこんなHP見つけましたね(^^ゞ)、仕事をするのにお金を取る仕事は99%悪徳商法と考えてよいでしょう。
トライアルですが、不合格があります。悪徳商法では、わざとむずかしいテストを課し合格させない、という手法を取っています。
トライアルのテストが公式のものでないので、操作はアオキ側がどうとでもできることになります。トライアルを受けてもおそらく残念!不合格、と成る仕組みです。
学生に在宅翻訳のバイトがあるか、という質問ですが、「考えられない」のが実状です。ネイティブ並の英語話者がごまんといる日本で翻訳の仕事を見つけるのは大変です。彼らも実際、英語を使用する仕事に就けていないのが実状です。私の回りでもバイリンガルが翻訳の仕事をするため専門学校にまで通い、翻訳の仕事を得ようと努力しています。
翻訳の仕事は社会に出ていろいろ経験してからと考えましょう。というのは、翻訳の仕事は技術的な用語が多く社会経験のない学生がどんなに英語を使用できても任せられる仕事ではないからです。日本語でも理解はできない代物を翻訳することになります。
下の会社はコンベンション関係の運営をしています。学生の頃、面接受けましたが、英語のレベルチェックは無料でした。興味があれば社会経験として面接を受けてみるとよいと思います。
参考URL:http://www.congre.co.jp/index.html
Scotty_99さん、こんにちは。
即レスありがとうございます。そうですか、やっぱり怪しいですかねえ。。。JAPAN TIMESのHPの広告欄から出てきたのでちょっと信用していたのですが。
アメリカであった友人が、日本で翻訳のアルバイトをしていたと聞いたのでそういう簡単なプロを雇うほどでもない仕事を任されたりするものかとも思ったのですが。。。他の方のアドバイスも待ってみたいと思います。ありがとうございました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 【急募】歴20年の社内翻訳者です。無断で翻訳の変更をされました。英語はできるけれど翻訳は全くの未経験 4 2022/07/05 23:03
- その他(ビジネス・キャリア) 翻訳家を目指しています。ロシア語とドイツ語、中国語から日本語に訳す仕事をしたいと思っています。3ヶ国 2 2022/05/18 07:00
- 文学・小説 「羊たちの沈黙」を読んだことがある方に質問です 6 2022/06/02 00:10
- 英語 「羊たちの沈黙」を原書で読んだ方、もしくは英語に堪能な方に質問します 3 2022/06/02 00:04
- その他(IT・Webサービス) web会議中の文字起こし+翻訳ツールについて 2 2022/10/17 01:38
- 戦争・テロ・デモ ヤフコメに中国人が溢れてる…どうにかならないの? 4 2022/06/22 02:46
- 大人・中高年 創価学会の社員(会社幹部)の言ってることが理解できないので翻訳してください 3 2022/06/19 02:36
- 派遣社員・契約社員 派遣会社って学生のことを舐めてませんか? 5 2022/12/26 21:40
- 英語 accommodate の日本語訳について教えてください。 Social attitudes wil 3 2022/12/17 16:09
- 英語 ソーシャルディスタンスは誤訳? 20 2022/08/19 03:14
関連するカテゴリからQ&Aを探す
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
工業技術翻訳家になるには、ど...
-
翻訳会社は、なんという業界、...
-
こんにちは。
-
濫用性の恐れのある医薬品の説...
-
材料取りのフリーソフトを紹介...
-
新人が在宅勤務をしたがる。
-
副業NGですがタイミーはバレま...
-
ぼく国家公務員なんですが、休...
-
タンジェントの2乗??????
-
「ご予算はお幾らくらいでしょ...
-
六星占術で仕事を転職ではなく...
-
DAISOで売ってるライターは未成...
-
総会資料の配布
-
国家公務員や地方公務員が副業...
-
ハニーズで働きたいと言ってる...
-
かっぱ寿司での兼業はできるのか
-
扶養範囲内のパート+副業について
-
派遣+副業は禁止ですか?税金...
-
キャリアカレッジで、資格を取...
-
注文書の希望納期の記載について
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
本を1冊翻訳する場合の料金って?
-
海外の本を翻訳して日本で出版...
-
英語でなんていいますか?
-
濫用性の恐れのある医薬品の説...
-
翻訳会社は、なんという業界、...
-
名刺の肩書き:翻訳者
-
海外記事を翻訳してブログ等に...
-
中国語翻訳の料金
-
翻訳者必携の辞書は?
-
TRADOS独学の教材
-
産業翻訳家へのとっかかりを教...
-
点字翻訳について教えてください。
-
翻訳会社の評判
-
公証の手続きについて(海外合...
-
翻訳業って、機械とかAIに取ら...
-
実務経験2年以上?
-
中卒で翻訳者になれますか?
-
アオキインターナショナルって...
-
生成AIは割りと使いますが、仕...
-
化粧品の名前検討中、フランス...
おすすめ情報