電子書籍の厳選無料作品が豊富!

~will be reduced by one thirdという例文で私は3分の1(だけ)減らすつもりだ、
と解釈したのですが、解答には3分の1に減らすつもりだ、とありました。
どちらがあっていますか?
日本語では大した問題ではないかもしれませんが、意味的には超重要なところです。

それから、もう一方の英訳も教えてください。

A 回答 (2件)

>>ということは、私の思ったとおりでよろしいんですね?テキストがまちがってるということで・・



おそらく本の著者が勘違いしたか、タイプミスしたとしか思えません。あえて3分の1に減らすのであれば

  will be reduced down to one third. 

となるのではないでしょうか。どなたか例文を探していただけるとはっきりすると思います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

どうもありがとうございました。

お礼日時:2010/09/03 12:34

by one thirdという場合3分の1ほど減らすということで残りは3分の2となるように思います。

また3分の1まで減らすというのであればto one thirdとなるのではないかとかなり確信をもって書いています。

この回答への補足

ご回答ありがとうございます。

ということは、私の思ったとおりでよろしいんですね?テキストがまちがってるということで・・
2009年に発売され、版を重ねている人気本なので意外でした。

補足日時:2010/08/26 23:52
    • good
    • 3

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!