
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
直訳すれば、もちろん「リンゴとリンゴ」な訳ですが、この句が入っている英文は、
比べる(比較する)と言う意味の単語が入っていると思います。
本当の意味としては、「同じ種類の物を(比較する)」と言う意味です。
「You can not compare apple to orange. You should compare apple to apple.」
と云った様な表現にapple to apple が使われます。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「改めさせて頂けますと幸いで...
-
大企業
-
会社から適性検査の案内が来な...
-
股下一分丈とは、何センチなのか?
-
日本は、人が減って行く一方で...
-
企業理念とモットーという言葉...
-
旭化成の「イヒッ」の意味について
-
エクセルの複数列を一度にフィ...
-
これはどういう意味ですか?
-
企業の組織名表示について。 新...
-
ジョニーアップルシードについて
-
直属上司が「指定暴力団企業」...
-
外資企業について アメリカ企業...
-
世界の1兆円企業
-
ジョイフルって幸福の科学なの...
-
政府は短時間労働者の「130万円...
-
【擬人化キャラの著作権につい...
-
大開口のサッシについて
-
未完成の企業でありプロダクト...
-
企業の労働保険番号はどうやっ...
おすすめ情報