人生最悪の忘れ物

SUP!!

dangerous queen bee.

this is brotherhood.

BIG LOVE!!!!!!!

god bless you always.

HOLLA!!!

意訳お願いします(>_<)

A 回答 (2件)

#1の方の回答でほぼ合っていると思います。


私のわかる範囲で回答させていただきます。

BIG LOVE!!!!!は、
日本語で言えば「だーーーーーいすき!」といったところでしょう。

god bless you alwaysは、
may god bless youのmayが省略された形で、
よく使われるGod bless you.ですね。
「常に神様の祝福がありますように」

#1の方の回答通りだとすると、
god blesses youでないと文法的に矛盾が生じます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ずっと悩んでいたので、参考になりました。貴重なお時間をありがとうございました。

お礼日時:2010/12/07 15:54

意訳も何も、ほとんど単語だけですから、単語の意味ということになりますが・・・



> SUP!!

 これは、supper を略したものとみれば 「晩飯を食う」 ですが、「ビールをちびちび飲む」 とか 「スープを飲むとか」 そういった意味の sup もあるようです。前後関係も何もなくこの単語だけ見せられても、何のことやら分りませんが、!! が付してあるところから想像すると、 superior の略なのかもしれません。「上等だ!」 みたいな・・・

> dangerous queen bee.

 これは中学生でも理解できると思います。「危険な女王蜂」

> this is brotherhood.

 brotherhood は 「兄弟愛」。兄弟でなくても、男の仲間同士の愛(!)の意味で使われることもあります。だから、「これは兄弟愛だ」 と一応訳しておけばどうでしょう。

> BIG LOVE!!!!!!!

 訳すのは困難。とにかく、非常な愛情の気持ちを表現したものでしょう。

> god bless you always.

 直訳すれば 「神は常にあなたを祝福する」。まぁ、「お大事に」 みたいなもんでしょう。

> HOLLA!!!

 一見するとスペイン語の Hola を連想しますが、辞書を見ると、黒人の俗語で holler (叫ぶ) の意味だとありました。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!